瑞克和莫蒂第1季第1集臺詞

英文 中文
Morty, you got to come on. Morty 來
You got to come with me. 跟我走一趟
What's going on? 咋回事兒
I got a surprise for you, morty. 我給你個驚喜
It's the middle of the night. What are you talking about? 可現(xiàn)在是半夜啊
I got a surprise for you. Come on, hurry up. 有驚喜 快來
Ow!
- Ow! You're tugging me too hard.- I got a surprise for you, Morty. - 別拉得這么用勁兒啊- 給你個驚喜 Morty
What do you... what do you 你覺得
Think of this flying vehicle, Morty? 這飛船咋樣啊 Morty
I built it out of stuff I found in the garage. 我拿車庫里的東西造的
Yeah, Rick, it's 挺好的 Rick
It's great. 挺棒的
Is this the surprise? 驚喜就是這個嗎
Morty, I had to I had to do I had to I had Morty 我必須必須必須
To I had to make a bomb, Morty. 必須得搞個炸彈 Mory
I had to create a bomb. 我造了個炸彈
What?! A bomb?! 啥 炸彈
We're gonna drop it down there just get a whole fresh start, Morty. 炸彈投下去 創(chuàng)造新天地
Create a whole fresh start. 新呀新天地
T-t-that's absolutely crazy! 這太瘋了吧
Come on, Morty. 來嘛Morty
Just take it easy, Morty. 淡定點(diǎn)Morty
It's gonna be good. 會很贊的
Right now, we're gonna go pick up your little friend jessica. 現(xiàn)在咱去接你的小伙伴Jessica
Jessica Jessica?
From my math class? 我數(shù)學(xué)課上那個
When I drop the bomb, I don't, you know, I want you to 我扔炸彈下去的時候 我不想
Have somebody, you know 我想讓你有人陪著
I want you to have the thing 我希望你能那啥
I'm gonna make it like a new adam and eve, and you're gonna be adam. 就和新世界的亞當(dāng)與夏娃一樣 你就是亞當(dāng)
And jessica's gonna be eve, and so that's the surprise, Morty. Jessica就是夏娃 驚喜吧 Morty
完整版請點(diǎn)擊
No, you can't! 不行
J-jessica doesn't even know I exist. Jessica根本不認(rèn)識我
But but but forget about that, because you can't blow up humanity. 先別管這個 你不能毀滅人類
I-I get what you're trying to say, M-Morty. 我知道你想說啥 Morty
Listen, I'm not you don't y-y-you don't got to worry about me 聽著 我不 你不 你不用擔(dān)心
trying to fool around with with jessica or mess around with jessica or anything. 我不會調(diào)戲Jessica 或者玩弄Jessica 之類的
I'm I'm not that kind of guy, Morty. 我不是那種人 Morty
What are you talking about, Rick? Rick 你在說什么
You you you don't 你你你不用
Have to worry about me getting 擔(dān)心我會
With jessica or anything. 和Jessica搞上什么的
She she she she she's all for you, Morty. 她她她是你一個人的 Morty
I don't care about Jessica! Jessica不是重點(diǎn)
You know what, Morty? You're right. Morty 沒錯 你說得對
Let's forget the girl all together. 別管這妹子了
She she's probably nothing but trouble, anyways. 留下也是禍患
Arming neutrino bomb. 中微子炸彈裝載中
That's it that's it, Rick. 夠了
I'm taking the wheel. 方向盤給我
Get off of me, Morty! 閃開 Morty
I'm taking charge of this situation, buddy. 我不能讓你這樣
What's gotten into you? 你發(fā)啥瘋
I'm I'm I'm i'm not gonna stand around like some sort of dumb... 我才不會在邊上跟個傻
What are you, crazy? 你搞啥 瘋了嗎
... person and just let you blow up the whole world. 傻瓜一樣讓你把地球滅了
All right, all right. 好吧好吧
I'll I'll land. 我降落就是了
I'll land. I'll land. 我降落就是了
I'll land the thing. 這就降落好吧
I'll land the thing. 這就降落
Big tough guy all of a sudden. 突然這么男人了
We'll park it right here, Morty. 咱就停這兒吧
Right here on the s-side of the r-road here. 就這路邊上吧
Oh, thank god. 謝天謝地
You know what? That was all a test, Morty. Morty 其實這是個考驗
Just an elaborate test to make 精心策劃
You more assertive. 讓你更加堅定
It was? 真的
Sure. Why not? 當(dāng)然了 不然咧
I don't I don't know. 我咋知道
You you know what, Mo 知道嗎 Mo
Neutrino bomb armed. 中微子炸彈裝載完畢
Um...
I see there's a new episode of that singing show tonight. 今晚要播新一期歌唱節(jié)目啦
Who do you guys think is gonna be the best singer? 你們覺得最佳歌手是誰
Oh, my god. 上帝啊
His head is in his food. 頭都砸進(jìn)飯里了
I'm going to puke. 我想吐
Morty, are you getting sick? Morty 你病了嗎
I told you not to practice-kiss the living-room pillow. 跟你說了別拿客廳里的枕頭練親親
The dog sleeps on it. 狗狗在上面睡覺的
I wasn't kissing a pillow, mom. 我沒親枕頭 媽
I just I didn't get a lot of sleep last night. 我就是昨晚沒睡好
Maybe my dreams were just too loud or something. 可能我的夢太吵了什么的
Or maybe you were out all night again with grandpa Rick. 其實是你整晚都和Rick外公在外面吧
What?!
Dad?
What, so everyone's supposed to sleep every single night now? 咋 每天晚上都非要睡覺嗎
You realize that nighttime makes up half of all time? 你曉得夜晚占了我們時間的一半吧
Damn it! 去你的
Jerry Jerry!
Beth Beth!
Oh, my god. My parents are so loud. 上帝啊 我爹媽真吵
I want to die. 我想死
Mm, there is no god, summer. Summer 世上沒有上帝
You got to rip that band-aid off now. 你現(xiàn)在忍痛接受
You'll thank me later. 以后會感謝我的
Okay, with all due respect, rick what am I talking about? What respect is due? 無意冒犯 Rick 算了吧 管他有意無意
How is my son supposed to pass his classes if you keep dragging 你老拉著他去搞這些沒完沒了的科幻玩意兒
Him off for high-concept sci-fi rigamarole? 他上的課還怎么過
Listen, Jerry, I-I don't want to overstep my bounds or anything. Jerry 我不想多管閑事
It's your house. 這是你家
完整版請點(diǎn)擊
It's your world. 你的地盤
You're a real julius caesar. 你是凱撒大帝
But I'll tell you some tell you how how I feel about school, jerry. 但是我覺得學(xué)校這種東西
It's a waste of time. A bunch of people running around, bumping into each other. 純屬浪費(fèi)時間 一堆人亂跑亂撞
G-guy up front says, "Two plus two." 前面的人說"二加二"
The people in the back say, "Four." 后面的人說"四"
Then the bell rings, and they give you a carton of milk and a 下課鈴一響 他們給你一盒牛奶
Piece of paper that says you can 一張紙 上面寫著
Go take a dump or something. 你可以去上個大號
I mean, it's it's not a place for smart people, Jerry. 學(xué)校不適合聰明人待
And I know that's not a popular opinion, but it's my two cents on the issue. 我知道不是什么主流觀點(diǎn) 但我就這么想的
This was a good breakfast, Beth. 早餐很棒 Beth
You really made the crap out of those eggs. 你真是煎得一手好蛋
I wish your mother was here to eat them. 要是你媽媽也能吃到就好了
Oh, dad. 噢 爸爸
What?
For real? 沒搞錯吧
All right, now, everybody get settled. 都坐好
Get away from the windows! 離窗戶遠(yuǎn)點(diǎn)
Now, look, we're gonna be dealing with some real serious stuff today. 今天我們要來點(diǎn)真家伙
You might have heard of it. 你們可能聽說過
It's called math. 叫做數(shù)學(xué)
And without it, none of us would even exist, so let's jump right in. 沒了數(shù)學(xué) 我們都不會存在 現(xiàn)在開始吧
two plus two. 二加二
Jessica Jessica.
Five plus five. 五加五
Tenssica. 十ssica
Okay, good. 很好
It's time for the quiz. 現(xiàn)在小測驗
Yeah, you know what?! Aw, too bad! 叫鬼啊
Tough! 乖乖寫
First row, take one. 第一排拿一張
Pass it back for me. 剩下的往后傳
The stakes are high in this room. 這里競爭是很激烈的
There's crucial things happening here every day. 每天都有生死攸關(guān)的事發(fā)生
People getting smarter. 有人越來越聰明
Some of y'all getting dumber. 有人越來越蠢
Some of y'all ain't gonna see 3:00. 有的人根本看不到三點(diǎn)的太陽
Hi, Morty. 嗨 Morty
Whoa! 哇哦
Hi, Jessica. 嗨 Jessica
Can I show these to you? 想看看嗎
Wow.
Th-they're both great. 棒極了耶
Thank you. 謝謝
You know what I named these? 你知道我管它們叫啥嗎
My little morties. 我的小Motry
Uh, that's flattering... and a little weird. 好榮幸 但有點(diǎn)詭異
Do you know what I want you to do with them? 知道我想讓你干嘛嗎
Rename them? 重新取個名字
Squeeze them. 好好捏
Manhandle them. 使勁揉
Give them the business. 大力不要停
See if you can shuffle them. I mean, really get in there and knock them around. 好好讓它們爽一爽
No wrong answers. 怎樣都可以
Wow.
Well, okay, Jessica. 好吧 Jessica
L-let's give this a shot. 我試試吧
Mm.
Morty Oh, Morty.
What are you doing to me? 你在對我做什么
Uh, I-I'm just doing my best. 我在努力了
Morty Morty!
What are you doing to me?! 你在對我做什么
Jessica Jessica.
Morty Morty!
Jessica Jessica.
Five more minutes of this, 再來五分鐘
And I'm gonna get mad. 我就要生氣了
Jessica Je-jessica.
Jessica Jessica.
Not my fault this is happening. 這可不是我的錯
Well, well, well. 看吶
Uh, morning, Frank. Frank 早上好
"Morning"? What was what is that supposed to mean? "早上好" 你什么意思
You making fun of me? 你在取笑我嗎
Are you trying to say my family's poor? 你這是在暗示我家里窮嗎
Oh, geez, frank. I don't know if a knife is necessary. Frank沒必要動刀子吧
I mean, you know, y-you kind of had things handled without it. 不用刀子也能搞定啊
You telling me how to bully now? 輪得到你來教我嗎
Big mistake, Morty. 這你就錯了 Morty
And now I'm gonna cut you, 'cause my family's rich. 現(xiàn)在我要砍了你 因為我家有錢
There you are, Morty. 你在這兒啊 Morty
Listen to me. 聽我說
I got an errand to run in a whole different dimension. 我要去另外一個次元辦點(diǎn)事兒
I need an extra pair of hands. 我需要幫手
Oh, geez, Rick. W-what'd you do to frank? 天啊 Rick 你把Frank咋了
It's pretty obvious, Morty. I froze him. 很明顯啊Morty 我把他凍住了
Now listen. I need your help, morty. 我需要你幫忙
I mean, we got we got to get get the hell out of here 我們趕緊離離離開這兒
And go take care of business. 去辦事兒
It's important. Come on, morty. 很重要 快來 Morty
I don't know, rick. 我不知道 Rick
I-I can't leave school again. 我不能再逃學(xué)了
Do you have any concept of how much higher the stakes get out there, Morty? 你知道去那邊有多危險嗎
What do you think? I can just do it all by myself? 你覺得我一個人能行嗎
Come on! 快來
Aw, geez. Okay. 好吧
I guess I can skip history. 我或許可以翹一節(jié)歷史
What about Frank? Frank咋辦
I mean, shouldn't you unfreeze him? 你是不是該給他解凍
I'll do it later, Morty. 等會兒再說
He'll be fine. 他沒事的
Let's go. 我們走
Oh, my god. I'm about to walk past frank Palicky. 天 我要遇上Frank Palicky了
This is the story we'll be telling our children. 這就是以后講給我們孩子聽的邂逅啊
Hi, Frank. 嗨Frank
Aah!
Scalpel. 手術(shù)刀
Scalpel.
Knock, knock. 咚咚咚
Jerry Jerry?
My manager gave me an hour for lunch, and I thought, 經(jīng)理給了一小時的午餐時間
"Hey, why not swing by where your wife works?" 我就想"干嘛不來我老婆上班的地方看看呢"
We're losing him. 它快不行了
Okay, he's back. 好了 穩(wěn)住了
Jerry, please tell me you're here for an incredibly urgent reason. Jerry 請務(wù)必告訴我你有非來不可的理由
Well, it's lunch. 午餐啊
I mean, it's one of three meals that have existed for millennia. 數(shù)千年來的三餐之一啊
Losing him. 不行了
Stabilized. 穩(wěn)定了
Okay, I only ask, Jerry, because, as you know, my job involves performing heart surgery. Jerry你知道我這么說 是因為我的工作是心外科手術(shù)吧
Well, yeah, on horses. 是啊是啊 給馬做的
Excuse me? 你說啥
Okay. Let's not rehash that fight. 好吧 這個問題咱別再吵了
I sense that you're busy and will now be on my way. 我明白你很忙 我這就走
Whoa! 哇哦
What is this on the floor? 地上這是啥呀
Some kind of literature for a really nice-looking nursing home. 這家養(yǎng)老院看著真是好啊
Hey, honey, crazy idea bad pitch let's put your dad here. 親愛的 突發(fā)奇想 咱把你爸送進(jìn)去吧
Let's put your dad in a nursing home. 把你爸送進(jìn)養(yǎng)老院吧
We're losing him. 不行了
Hey, Tom. We know when we're losing him. Tom 我知道它快不行了
We can hear the beeps! 這嗶嗶叫我聽得見
There she is. All right. Come on, Morty. Let's go. 好了 來吧 Morty 我們走
Oh, geez. Okay. 好吧
Oh, man, Rick. 天啊 Rick
What is this place? 這是個啥地方
It's dimension 35c, and it's got the perfect climate conditions for a special type of 這是35c次元 這兒的氣候非常適合一種特殊的樹
Tree, morty, called a mega tree, 叫做奇異樹
And there's fruit in those trees, and there's seeds in those fruits. 樹上有果子 果子里有種子
I'm talking about mega seeds. 那就是奇異種
They're they're incredibly powerful, and I need them to help me with my research, Morty. 這種種子非常強(qiáng)大 我的研究需要這些種子
Oh, man, Rick. I'm looking around this place, Rick 我看了下四周
And I'm starting to work up some anxiety about this whole thing. 總覺得有點(diǎn)怕怕的呢
All right. All right. 好吧好吧

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞),關(guān)鍵字“瑞克和莫蒂”

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末碰辅,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子瑟曲,更是在濱河造成了極大的恐慌良价,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,084評論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件动知,死亡現(xiàn)場離奇詭異涩僻,居然都是意外死亡缭召,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,623評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門令哟,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來恼琼,“玉大人,你說我怎么就攤上這事屏富∏缇海” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,450評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵狠半,是天一觀的道長噩死。 經(jīng)常有香客問我,道長神年,這世上最難降的妖魔是什么已维? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,322評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮已日,結(jié)果婚禮上垛耳,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好堂鲜,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,370評論 6 390
  • 文/花漫 我一把揭開白布栈雳。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般缔莲。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪哥纫。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,274評論 1 300
  • 那天痴奏,我揣著相機(jī)與錄音蛀骇,去河邊找鬼。 笑死读拆,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛擅憔,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播檐晕,決...
    沈念sama閱讀 40,126評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼雕欺,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了棉姐?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,980評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤啦逆,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎伞矩,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體夏志,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,414評論 1 313
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡乃坤,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,599評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了沟蔑。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片湿诊。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,773評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖瘦材,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出厅须,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤食棕,帶...
    沈念sama閱讀 35,470評論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布朗和,位于F島的核電站,受9級特大地震影響簿晓,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏眶拉。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,080評論 3 327
  • 文/蒙蒙 一憔儿、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望忆植。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸朝刊。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,713評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽坞古。三九已至备韧,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間痪枫,已是汗流浹背织堂。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,852評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留奶陈,地道東北人简软。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,865評論 2 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像孩灯,于是被迫代替她去往敵國和親赌躺。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,689評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容