什么是英語工坊?仿佛很少有學(xué)習(xí)過英語的人問過這個問題,似乎這個問題的答案十分明顯敢订。其實這個現(xiàn)象對于任何概念都普遍使用王污。但筆者并不這樣認(rèn)為〕纾“什么是”或”是什么“一類的問題往往可以變得十分復(fù)雜昭齐。
筆者的意愿是從最淺顯,且能讓人信服的說起矾柜,但筆者發(fā)現(xiàn)這一點要求竟也是十分難以滿足的阱驾。
將“英語”改成“中文”就谜,也許能為我們提供一些啟發(fā)。提到”中文“或”漢語“這一類的字眼里覆,我們中國人(至少筆者丧荐,一個以中文為母語的中國人)的第一反應(yīng)可能是“我們說的語言”,進(jìn)一步有可能會想到“我們書寫喧枷,閱讀的語言”虹统,或者更廣一點,“我們生活中用到的語言”隧甚。但淺顯的事情也就到此為止了车荔。那么廣義上,在白話文之前的文言文戚扳,是不是也是中文的一部分呢忧便?筆者認(rèn)為答案是肯定的。這無疑為"中文“提供了一個時間上的維度帽借。因此甲骨文也可以說是中文的一部分珠增,盡管使用甲骨文的人如何說話我們不得而知。但我們也可以對古時中國人說話的樣子有一定了解砍艾,因為《論語》是對孔子那個時代切平,也就是春秋時代的口語的記載,記載的應(yīng)該是孔子的口頭表述辐董。顯然,孔子說”飯疏食飲水禀综,曲肱而枕之简烘,樂亦在其中矣“,這與現(xiàn)代中國人的說話方式是不一樣的定枷。此時就會有這樣去假設(shè)的傾向:春秋時期的人都是如孔子這樣說話的孤澎。筆者這篇文章中將把這一類這樣假設(shè)稱之為“泛化假設(shè)泛化的假設(shè) - 簡書”。就這個假設(shè)而言欠窒,它非常有可能是對的覆旭。但筆者有這樣的猜測:孔子是有智慧的賢人,與他同時代的人也未必都與他說話方式一樣岖妄,某一個與孔子智慧或接受教育程度不同型将,甚至可以認(rèn)為來自不同階層的人說話可能更加易懂,直白一些荐虐,也有可能更加深奧難懂七兜。筆者并不知道這個猜測是否正確,但認(rèn)為事情有一定可能是這樣的福扬。如果是這樣腕铸,那么不難發(fā)現(xiàn)惜犀,“中文”還有文化維度。在現(xiàn)代社會狠裹,不同的人談吐是不同的虽界。如筆者這樣沒有受過很好的語文教育的人可能聽不懂一些比筆者受過跟多文學(xué)熏陶的人說話的深層含義,一些引用的詩句成語典故涛菠,也可能無法理解他們寫作中使用的詞或句子莉御。不難發(fā)現(xiàn),這個維度討論的是”語文”碗暗。語文和中文是不一樣的颈将。任何語言都有語文。語文指的是某種語言文字背后所包含的文化維度言疗,從日常說話晴圾,到演講,到寫作噪奄,到文學(xué)死姚,到文化。筆者記得義務(wù)教育語文課本上有一篇楊振寧先生寫的《鄧稼先》勤篮,筆者當(dāng)時學(xué)習(xí)時對其并沒有如現(xiàn)在一樣深刻的感觸都毒。語文對人影響是巨大的,并且在每一個年代都是存在的碰缔。
筆者認(rèn)為账劲,任何一門語言都至少存在以上兩個維度。對于中文金抡,英文和許多其他語言瀑焦。還存在一個地理維度。對于中文梗肝,大部分地區(qū)都存在方言榛瓮。方言往往體現(xiàn)在口語上,這包括口音巫击,用詞不同以及其他一些現(xiàn)象禀晓。這對于不同時代應(yīng)該也是普遍存在的。
以上對于中文的討論是多維的坝锰,立體的粹懒。筆者認(rèn)為,任何與中文的以上三個維度有關(guān)的信息顷级,都應(yīng)屬于”中文“的一部分崎淳。但讀者不難發(fā)現(xiàn),以上所有的討論都是宏觀的,與語言本身并沒有很大關(guān)系拣凹。因此森爽,任何語言都可從宏觀來討論,也可從微觀嚣镜,或語言本身來討論爬迟。當(dāng)從宏觀討論時,就應(yīng)觀察語言的變遷與廣度菊匿,而當(dāng)從微觀的角度討論時付呕,就應(yīng)討論在確定宏觀背景下的任何與相關(guān)語言現(xiàn)象。宏觀與微觀是有機(jī)結(jié)合的跌捆。而中文的“語文”課徽职,便是連接宏觀與微觀的橋梁。中文語文課不僅教會我們拼音佩厚,如何使用“的地得”姆钉,教會我們?nèi)绾螌懹洈⑽模€讓我們了解古代的詩和文章和近代文學(xué)抄瓦。對于微觀層面潮瓶,還有一點不得不提,那便是語言的習(xí)得钙姊。這是最重要的語言現(xiàn)象之一毯辅。
以上所有的討論都適用于另一門語言:英語(英文)。意識到這一點似乎更加困難一些煞额。許多學(xué)習(xí)英語的學(xué)生思恐,乃至英語許多老師,可能并沒有意識到這一點膊毁。筆者認(rèn)為對于這一點的認(rèn)知是至關(guān)重要胀莹。
如果提及“英語”,許多中國人的反應(yīng)與他們提起“中文”時的反應(yīng)是不同的媚媒。這是可以預(yù)料到的。筆者認(rèn)為涩僻,在二十一世紀(jì)(2021年)缭召,從語言層面(而非語言教育層面)來看,對英文的全面認(rèn)知(如同以上所講述的對中文一樣的認(rèn)知)應(yīng)該如下逆日。筆者還將輔以簡單易懂的例子進(jìn)行進(jìn)一步解釋:
1.宏觀上嵌巷,
時間維度上,英語跨越了數(shù)個世紀(jì)室抽。我們現(xiàn)在所知道的現(xiàn)代英語大概在十四十五世紀(jì)就初步形成了搪哪。我們之所以能讀懂莎士比亞,是因為他使用的是現(xiàn)代英語坪圾。再早的英語與現(xiàn)代英語迥異晓折,雖然固然也屬于英語的一部分惑朦,但筆者能力有限,這里不做討論漓概。但即使我們把視線局限在這數(shù)百年時間漾月,英語也出現(xiàn)了極大的變化,筆者認(rèn)為這種變化與二十世紀(jì)初的白話文與現(xiàn)在的白話文的差異有類似之處胃珍。英語的變化具體體現(xiàn)在一些用詞的變化(精簡)梁肿,句子復(fù)雜程度的變化。
地理維度上觅彰,英語是二十一世紀(jì)許多國家的語言吩蔑,這些國家包括美國,英國填抬,加拿大烛芬,澳大利亞,等等痴奏。許多老師或?qū)W生都知道蛀骇,美國人和英國人說英語口音固然不同,但更難認(rèn)識到的是读拆,就連在這些國家內(nèi)也分許多種說話口音擅憔。這種口音差異雖沒有中國各地獨特方言的差別有魅力,但也很有意思了檐晕。以美國為例暑诸,美國東北部的人都認(rèn)為自己說的英語是正統(tǒng)口音。美國南部的人有獨特的口音辟灰。田納西州的人有獨特的口音个榕,紐約州也有獨特的口音。詳情可以看speech accent archive: browse芥喇。對于美國西采,還有人種的多樣性。黑人與白人說英語是不一樣的继控,這種差異又比上述的地理差異更加明顯械馆。而談這種差異就不得不提到文化維度。
文化維度上武通,繼續(xù)以美國為例霹崎。受過教育的美國人與未受過教育的美國人說英語是不同的,而呈現(xiàn)到寫作上就更加明顯冶忱。于是語言就不免要被左右尾菇。從上世紀(jì)開始美國就有關(guān)于標(biāo)準(zhǔn)英語的爭論,爭論的戰(zhàn)場往往是詞典,一種規(guī)范用法的工具派诬。一方是糾偏派(prescriptivism)劳淆,講究特定的用法就是錯誤的,盡管有許多人這么用千埃。而另一派是描述派(descriptivism)憔儿,認(rèn)為既然有人這么用,就應(yīng)該被接受放可,而且要收入詞典中谒臼。筆者更加偏向于糾偏派,但也不得不承認(rèn)這兩種觀點都不可少耀里。不管是糾偏還是描述蜈缤,他們都看英語到語言經(jīng)歷了數(shù)世紀(jì)的變化。
2.微觀上冯挎,
很難不承認(rèn)底哥,英語并不是一門很規(guī)則,或猶如大自然鬼斧神工的語言房官。
不論從哪個方面看趾徽,英語簡直都是一團(tuán)糟。筆者接觸西班牙語后就萌生了這種想法翰守,這也慢慢根深蒂固了孵奶。英語是許多東西揉搓在一起的混合物。這一點并不難發(fā)現(xiàn)蜡峰。從英語混亂的發(fā)音規(guī)則了袁,單詞來源,和語法體系都可見一斑湿颅。關(guān)于這一點的詳細(xì)講述可在筆者其他的標(biāo)題下略知一二载绿。但這并不代表英語規(guī)則的條條框框不應(yīng)被遵守。筆者前兩天有幸讀到一些當(dāng)代中學(xué)生寫的英語篇章油航,發(fā)現(xiàn)竟無一人會用逗號崭庸。但這又牽扯到了語言教育,筆者不愿再多言了谊囚。
筆者寫這篇文章怕享,意在闡明自己的觀點,也往為讀者提供一個看英語的視角秒啦。最重要的是要意識到英語與中文一樣的有機(jī)變化熬粗。當(dāng)代中國年輕人的語言已經(jīng)與60后不同了搀玖,這對于英語世界也是普遍適用的余境。如果讀者看英語影視作品,就會意識到一百年前的影視作品中的英語,感覺已經(jīng)與現(xiàn)代完全不同芳来。當(dāng)英語單單在課本與試卷中含末,而不以任何其他形式出現(xiàn)時,就會有一種沉重的拘束感即舌。許多學(xué)生意識不到佣盒,就算在英語母語者中,英文語文水平也有巨大的差異顽聂,就如筆者的語文與許多與讀者同齡人的語文一樣肥惭。筆者意在讓讀者意識到,英語的世界也是十分多變與動態(tài)的紊搪,是鮮活的蜜葱。
人活在世上,尤其是在這個時代耀石,可以逃避科技牵囤,逃避不了語言。這不是筆者說的滞伟,而是美國作家David Foster Wallace在一篇討論美式標(biāo)準(zhǔn)英語的書評"Authority and American Usage"中說的揭鳞。因此想一想語言是什么并不是全無意義的。