看來這是我在知乎上第一個比較有爭議的回答科平,不少人在評論區(qū)里提出不同意見缚忧,現(xiàn)在統(tǒng)一做一下回復畅涂。I know some facts are hard to swallow, because pride is hard to swallow. But if the mountain won't come to Muhammad, Muhammad will go to the mountain.
首先霜运,感謝@獨孤求雪的支持。我也不知道是誰點了反對刻蟹,不過我想無非就是與他原來的觀點不匹配逗旁,這很正常。當然也有可能是售賣“英語思維”課程的培訓機構舆瘪,這我也能理解片效,畢竟“斷人財路如同殺人父母”嘛。
其次英古,我想大部分知乎用戶堤舒,或者說大部分中國學英語的人,都是以漢語為母語哺呜,針對這種情況我的回答里面寫的是:你的英語可以學的很好,但是你永遠都是用母語在思維箕戳,不會有什么英語思維某残。大家對于這一點的爭議其實主要是“英語思維”的定義,所謂think in English我的定義是think in the English language陵吸,而不少人的理解是think like an English person玻墅,比如@阿玥的評論:
有時候看外國電影,發(fā)現(xiàn):原來男主是這樣想的啊壮虫。一個完全全新的思路澳厢,這種想法不同感覺完全不能被替代环础,培養(yǎng)都沒用。這也是我對英語思維的理解剩拢。
這個我在回答里面其實寫到线得,這種屬于跨文化交際的范疇,其實不需要懂英語也可以有這種“英語思維”徐伐,比如我媽了解外國人怎么想(見回答)贯钩,這種連英語都不需要學的“英語思維”肯定不是think in the English language。
第三办素,另外還有一類評論涉及雙語環(huán)境角雷,比如@郭一凡的評論:
我男朋友11歲移民美國,之后開始系統(tǒng)接觸英文習得英文性穿,平時家里用中文勺三,和我在一起之后說的更多了,一直非常流利需曾,現(xiàn)在國內(nèi)流行語也自如掌握吗坚,只是一說起很嚴肅認真的話題,就還是脫口而出英文胯舷、也不知道他這是啥思維了刻蚯。
再比如@使命召喚的評論:
我是出生在內(nèi)蒙的蒙古族,我從小到大上的是漢人的學校桑嘶。社會的大環(huán)境也是漢語炊汹。從小家里父母,既說蒙族也說漢語逃顶。由于受環(huán)境的影響讨便,我不管說蒙語還是漢語,都不需要思維上從一種語言轉(zhuǎn)換成另外一種語言以政。
我在回答里面列舉了“幾種異常情況”霸褒,請參考。簡單來說盈蛮,你一定只有一門底層工作語言废菱,一定是你的母語。比如:我媽媽也知道用ABCD來稱呼選項抖誉,不再說古代人說的甲乙丙丁殊轴,這是ABCD進入了漢語的詞匯,而不是她的底層工作語言變成了英語袒炉。而對于這樣雙語環(huán)境下長大的人來說旁理,這種變化特別多特么明顯,那就是混合語思維(參考克里奧爾語Creole languag和洋涇浜語Pidgin)我磁。對于@使命召喚來說孽文,可能他以漢語思維驻襟,但是漢語里面夾雜了很多蒙語詞匯,這時候他的“漢語”就與我們一般人的漢語不同芋哭,已經(jīng)變化為一種混合語沉衣,這種情況是一個程度的差異,但是并不影響我的統(tǒng)一論斷:你只能以一門語言在思維楷掉,我稱之為primary language厢蒜。
第四,還有人懷疑思維是否需要語言本身烹植,這就超出了這個話題本身的討論范圍了斑鸦。一般認為,語言是思維的載體(同時草雕,語言也是文化的載體)巷屿,沒有語言你是無法進行思維的,雖然你在思考的時候并不覺得自己在說話墩虹,當然也無法檢測這種思維的語言到底是什么嘱巾。另外,有人反問有沒有純數(shù)學語言思維诫钓,我想是沒有的旬昭,因為數(shù)學語言只是語言的一個子集,本身過于簡單菌湃,應該不足以支撐完全的思維體系(不過這個話題我沒有仔細看過材料)问拘。
最后,其實是否有“英語思維”不影響你學好英語惧所,你還可以追求英語好骤坐、英語地道,但是如果走向極端下愈,拋下單詞不背纽绍,語法不學,聽說讀寫不做势似,空談什么“英語思維”拌夏,我想大概是學不好英語的。不少同學看了這個回答來問我如何學英語履因,我能理解大家急迫的心情辖佣,請大家參考我另外兩個回答:
以下為原回答:
你們都是被《中國合伙人》這個橋段騙來的吧?很可惜杯拐,根本就沒有什么“英語思維”霞篡。不世蔗,我重新組織一下:如果你的母語不是英語,你根本就不可能有什么英語思維朗兵。換而言之污淋,大家都是用母語在思維。先回答幾個可能的反駁:
1)上面有幾個答案提到自己從英文不好變得英文好余掖,然后從漢語思維轉(zhuǎn)換為英語思維寸爆,那我說:其實你還是用漢語在思維,只是你的英文夠好盐欺,語碼轉(zhuǎn)換夠快你自己都感覺不到而已赁豆。我的語言學老師曾經(jīng)打過一個比方:翠鳥凌空飛翔,能夠敏捷地在河里用喙抓魚冗美,雖然它飛翔的動作符合空氣動力學魔种,但并不代表翠鳥就懂空氣動力學。
同理粉洼,你以為你能快速地轉(zhuǎn)換英漢就不是在用漢語思維了嗎节预?我個人雅思、托福属韧、GRE閱讀都能做到滿分安拟,英文寫作能以假亂真,每年申請季就靠給人改PS宵喂、Reference掙點零錢花糠赦,雖然口語是我的弱項,但是好歹之前還是做口譯的樊破,也會按你們說的用英文做夢愉棱,還有被人踩了一腳是說"我操"還是說“fuck”,我兩個都會說哲戚,但是我坦誠地說奔滑,我絕對是用漢語思維,只是我的英漢轉(zhuǎn)換夠快顺少,而且也足夠了解一般的英美習俗朋其,所以不會出錯。
其實這就是John Searle的Chinese room悖論的翻版脆炎,現(xiàn)在是English room而已梅猿。
2)還有一些答案拿什么《中式英語之鑒》說事,扯到了解英語國家的民俗秒裕、文化上袱蚓,那我說:你說的“英語思維”是指think like an English(或者精確地說think like a typical person from an English-speaking country),而不是think in English几蜻。舉個例子喇潘,普通話里的“上學”用我的家鄉(xiāng)話說就是“下學”体斩,這就是所謂的文化差異,找一個北京人在我們村待兩天颖低,他馬上就能注意到這種區(qū)別而根本不需要用我們家的方言思維絮吵。同理,如果讓我媽去西方住一段時間忱屑,少則一兩個月蹬敲,多則一兩年,她雖然一句英文不會講莺戒,只要我給她翻譯伴嗡,也能對當?shù)氐囊恍﹤鹘y(tǒng)習俗了解地七七八八。至于所謂Chinglish脏毯,只要不字字對應翻譯闹究,往往就能避免,比如大象翻譯成elephant而不是big elephant食店,老虎翻譯成tiger而不是old tiger渣淤。所以許多培訓機構拿Chinglish說事,只是招生手段而已吉嫩。
3)還有幾種異常情況:a>可能有人會問:如果我母語是漢語价认,小時候就移民美國,慢慢地英語變得夠好自娩,是不是英語思維用踩?那我說:是的,但是你就喪失了漢語思維忙迁。在母語這個問題上脐彩,是一山不容二虎的形勢,由于時間和精力是有限的姊扔,一個人不可能有兩門母語惠奸。轉(zhuǎn)換了母語,也就轉(zhuǎn)換了思維的底層語言恰梢。b>也可能有人會問:我生在香港佛南,我們香港人英文都很好,而且很多英文詞匯已經(jīng)進入了我們的日常語言嵌言,這總該算英語思維了吧嗅回?那我說:你那就叫混合語思維(參考克里奧爾語Creole languag和洋涇浜語Pidgin),香港人會說“我和我的frien[d]”摧茴、“阿sir”不代表英文好绵载,更不代表think in English。c>還可能有人會問:如果我生在新加坡,很小的時候就學了漢語尘分、英語猜惋、馬來語等好幾種語言,自由切換無障礙培愁,那是不是有英語思維?那我說:你總會有一門primary language缓窜,你一定是用那門primary language在思維定续。
這里區(qū)分幾個概念:一般而言,primary language = L1 = first language = native language = parent language = father tongue = mother tongue = arterial language禾锤,而secondary language = L2 = foreign language私股,一般人外語學的再好,也不可能達到母語的水平恩掷,更別談超越了倡鲸,參考:怎么才能將英語學的和母語一樣運用自如? - Ernest 的回答黄娘。但是對于發(fā)生了primary language轉(zhuǎn)換的人來說(比如一個學會了漢語的四歲小明放到美國養(yǎng)峭状,慢慢學會英語忘了漢語),primary language就是他新適應的語言(對小明來說就是英語)逼争,而他原來母語反而成了secondary language(對于小明來說就是漢語)优床。
語言學里面有一個分支叫Second Language Acquisition(SLA),即二語習得誓焦,專門研究外語學習的問題胆敞,所謂外語思維早有定論。打個不太恰當比方杂伟,primary language就像女朋友移层,你只能有一個,輕易換不了赫粥;找了個新的观话,原來那個就自動不是你女朋友了;就算你腳踏兩條船傅是,貌似同時有兩個匪燕,你也不可能同時用兩個;就算你們很開放玩多人喧笔,最多也只是不倫不類的洋涇浜帽驯。
培訓機構想招生拿think in English說事能理解,但是為什么這么多人糾結于什么是英語思維呢书闸?這么多人問英語思維是怎樣的尼变?閱讀英文句子、背單詞該如何用英語思維?大家想學好英文的心情我能理解嫌术,但是其實你根本沒有必要追求什么英語思維哀澈。所謂學好英語無非就幾條:
1)詞匯,這是一切的基礎度气,相當于蓋房子的磚割按,沒磚啥都不用談了。背單詞的方法有死背和活背磷籍,請參考:怎樣背英語單詞才高效适荣? - Ernest 的回答
2)語法,這是語言的規(guī)則院领,相當于蓋房子的圖紙或者說蓋房子的技術弛矛。還拿翠鳥的比方:母語說英語的人不一定需要學語法,就像翠鳥不需要懂空氣動力學比然,但是外語學習者一定要學語法丈氓,就像你研究翠鳥的飛行規(guī)律研發(fā)戰(zhàn)斗機一定要懂空氣動力學。請參考:怎樣學好英語語法强法? - Ernest 的回答
3)讀万俗、寫,本質(zhì)上就是詞匯+語法拟烫,只是閱讀的詞匯量更大该编,偏消極詞匯,而寫作的詞匯量較小硕淑,偏積極詞匯课竣。另外就是抽象的閱讀理解能力,涉及到閱讀速度置媳、邏輯思維能力于樟;寫作則涉及到邏輯、思路以及十分抽象的文筆拇囊。寫作可以參考:如何提高雅思寫作成績迂曲? - Ernest 的回答以及托福寫作考到30分是什么樣的體驗? - Ernest 的回答
4)聽寥袭、說路捧,本質(zhì)上還是詞匯+語法+發(fā)音,當然還要有抽象的聽力和發(fā)音能力传黄。這方面我還沒寫什么內(nèi)容杰扫,但是好歹雅思、托福聽力都是滿分膘掰,之前還是做口譯的章姓,有空再來寫回答。
總而言之,作為中國人學英語凡伊,可以追求英文好零渐、英文地道,但是不必追求英語思維系忙,而且語言學家的研究早就證明诵盼,你想追求也追求不到。
作者:Ernest Lee(知乎用戶)
侵刪