我在學(xué)習(xí)上是個(gè)挺沒有毅力和恒心的人。迄今為止最難的一門考試是國(guó)家二級(jí)口譯考試裹唆。只買了兩本教材,因?yàn)槲液芰私庾约褐蝗鳎I習(xí)題集的話我也不會(huì)看许帐,能看完最基本的兩本教材已經(jīng)很好了。
最后確實(shí)如此红碑,雖然基本每天都會(huì)做一些習(xí)題和口譯練習(xí)舞吭,最終到臨考前還是只看了四分之一泡垃。然而這次備考是我畢業(yè)以后花最大力氣準(zhǔn)備的一次考試了析珊。我開始備考時(shí)離考試只有一個(gè)多月了。當(dāng)時(shí)制定了每天看一課的計(jì)劃蔑穴,從頭開始認(rèn)真溫習(xí)忠寻。教材的內(nèi)容全面覆蓋政治、經(jīng)濟(jì)存和、文化奕剃,很多生詞不認(rèn)識(shí),而且文章的寫法非常書面捐腿,如果是閱讀理解還好纵朋,可是要聽譯的話卻不是件容易的事,再加上正常語(yǔ)速茄袖,一邊理解的同時(shí)還要一邊速記操软,簡(jiǎn)直難上加難。因此我雖然每天都有練習(xí)宪祥,可是心里知道離通過(guò)還差得很遠(yuǎn)聂薪。
到了考試那天,坐在考場(chǎng)里蝗羊,有一種久違的重回校園的感覺藏澳。兩人一個(gè)桌子,中間隔著一塊透明玻璃耀找,每個(gè)人一個(gè)耳麥翔悠。考試是采用聽一段錄音,錄一段譯文的形式凉驻。語(yǔ)音一結(jié)束腻要,就聽到此起彼伏的答題聲。英譯中部分挺捉急的涝登,因?yàn)槲液眯]聽懂雄家。中譯英因?yàn)樽罱荒旯ぷ髦懈邚?qiáng)度運(yùn)用,所以做得還比較順利胀滚。奇怪的是趟济,至始至終,我都沒聽見同桌的女孩發(fā)過(guò)聲音咽笼。
最后我口譯實(shí)務(wù)以60分驚險(xiǎn)過(guò)關(guān)顷编。還好中譯英拉了我一把。不僅感嘆自己運(yùn)氣不錯(cuò)剑刑,但更重要的原因是平時(shí)工作中的積累媳纬。