英國
議會“泥石流式”否決:英國脫歐又遇險情
2019-01-22
今日導讀
2016 年倡蝙,英國將是否“脫歐”的決定權交給了全體民眾殊鞭。而民眾也給了國家意外一擊:公投中,“脫歐派”以微弱優(yōu)勢獲勝樱衷,在還未對“脫歐”形成清晰認知的情況下膀曾,親手把英國推上了一條迷茫的不歸路。二次公投的呼吁也日益高漲墙基。今年 1 月 15 日软族,英國下議院以壓倒性的反對票否決了去年 11 月特蕾莎·梅辛苦爭取的脫歐協(xié)議辛藻,讓英國的脫歐前景更加撲朔迷離。脫歐過程中互订,英國最大的麻煩是什么吱肌?首相又該如何應對當下的局面?讓我們跟毛西老師一起仰禽,進入今天的新聞氮墨。
帶著問題聽講解
Q1: Tory 指的是什么政黨?
Q2: 英國和歐盟談判過程中最大的問題是什么吐葵?
Q3: “公投”用英語怎么說规揪?
新聞正文
Theresa May loses big over her Brexit deal
特蕾莎·梅在脫歐協(xié)議上輸大了
On January 15th Britain’s prime minister, Theresa May, lost the parliamentary vote on her Brexit deal by the huge margin of 230 votes, the largest-ever defeat for a ruling party. Coming after five days of debate during which Tory backbenchers repeatedly said they would vote down the deal, the result was not a surprise. But the margin of defeat was. It leaves Mrs May with precious little time to decide what to do next.
1 月 15 日,英國首相特蕾莎·梅輸掉了脫歐協(xié)議的議會投票温峭,而這個協(xié)議是她參與制定的猛铅。票數差距高達 230 票,堪稱是英國執(zhí)政黨有史以來輸得最慘的一次凤藏。在長達五天的辯論中奸忽,保守黨的后座議員曾反復提出他們會投票否決脫歐協(xié)議。所以揖庄,之后的投票敗北并不讓人意外栗菜。真正讓人意外的,是選票差額之大蹄梢。這讓梅必須在很有限的時間內決定下一步的行動疙筹。
Following her defeat, Mrs May promised to consult MPs on possible changes to make her Brexit deal more palatable. She would then hope to go back to Brussels to get legal changes. The European Union is, after all, familiar with countries’ difficulties in ratifying treaties. Add a few tweaks and declarations, offer some concessions—and invite the country concerned to vote again.
在敗北之后,梅承諾禁炒,將與議會議員討論脫歐協(xié)議有可能做的修改而咆,使之更容易被接受。接下來幕袱,她希望能夠再度前往布魯塞爾爭取法律上的修改暴备。畢竟,對各國在批準協(xié)議上遇到的困難凹蜂,歐盟已經司空見慣了——調整一下馍驯,加幾個聲明,做出一些讓步玛痊,然后邀請該國再次投票表決。
The trouble is that such a course is far harder this time round. The EU leaders are adamant that they cannot make legally substantive changes to the much-disliked Irish “backstop”, which guarantees that there will be no hard border in Ireland by, if necessary, keeping the entire United Kingdom in a customs union with the EU.
但問題是狂打,這一次批準協(xié)議的過程要更加艱難擂煞。歐盟領導人態(tài)度強硬——他們不會對備受反感的愛爾蘭“后備計劃”做出法律上實質性的變更。如果有必要的話趴乡,這一計劃將把英國繼續(xù)留在歐盟關稅同盟內对省,以確保不建立北愛爾蘭和愛爾蘭之間的“硬邊界”蝗拿。
Some MPs will push for a second referendum. Others are hoping to take charge of the Brexit process themselves. The risk is that Britain could leave the EU with no deal at all, wreaking maximum damage on the economy. Mrs May said that she was firmly against that idea.
一些議會議員將努力推進第二輪的全民公決,另一些則期望親自負責脫歐進程蒿涎。脫歐協(xié)議被投票否決的風險在于哀托,英國可能會“無協(xié)議脫歐”,對經濟造成最大程度上的損害劳秋。梅說仓手,她堅決反對這種想法。
—————? 文章來源 / 經濟學人
重點詞匯
parliamentary/?pɑ?rl??mentri/
adj. 議會的玻淑,國會的(parliament n.)
margin/?mɑ?rd??n/
n. (獲勝者在時間或票數上領先的)幅度嗽冒,差額
e.g.
例句:Lala won by a narrow margin.
ruling party
執(zhí)政黨
e.g.
搭配短語:opposition party
Tory/?t??ri/
adj. 保守黨成員的,托利黨人的(Tory n.)
backbencher/?b?k?bent??r/
n. (英國和其他國家議會的)后座議員补履,后排議員添坊,普通議員
e.g.
相關詞匯:frontbencher
vote down
投票否決
MP
n. 議會議員,國會議員
e.g.
全稱:Member of Parliament
palatable/?p?l?t?bl/
adj. (主意箫锤、建議等)合意的贬蛙,可接受的
e.g.
例句:Some of the dishes have been changed to make them more palatable to Chinese consumers.
ratify/?r?t?fa?/
v. 批準,正式簽署
treaty/?tri?ti/
n. 條約谚攒,協(xié)定
e.g.
搭配短語:a peace treaty
搭配短語:draw up a treaty
tweak/twi?k/
n. 扭速客,擰;輕微的調整五鲫,小小的改進
e.g.
例句:I gave her ear a tweak.
例句:Maybe you should tweak a few sentences before you send in the essay. (v.)
declaration/?dekl??re??n/
n. 公告溺职,宣言
e.g.
搭配短語:the Declaration of Independence
concession/k?n?se?n/
n. 讓步,妥協(xié)
e.g.
搭配短語:make some concessions
this time round
這一次
adamant/??d?m?nt/
adj. 堅決的位喂,堅定不移的
e.g.
英文釋義:impossible to persuade, or unwilling to change a decision
例句:She's adamant that she's coming.
substantive/?s?bst?nt?v/ /s?b?st?nt?v/
adj. 重要的浪耘;實質性的
backstop /?b?kstɑ?p/
n. 支撐物;后備方案
e.g.
英文釋義:something that is prepared in advance in order to prevent worse problems if something goes wrong
customs/?k?st?mz/
n. 海關塑崖;關稅
push for
奮力爭取
e.g.
搭配短語:push for equality
referendum/?ref??rend?m/
n. 全民公決七冲,全民公投
wreak/ri?k/
v. 造成,引起(災禍等)
e.g.
英文釋義:To wreak means to cause something to happen in a violent and often uncontrolled way.
例句:The recent storms have wreaked havoc on crops.
拓展內容
不信任投票
英國議會下議院對首相特雷莎·梅進行了不信任投票表決规婆,投票結果為 306 票對 325 票——梅首相及其政府涉險過關澜躺。此輪投票后,梅將與盟友北愛爾蘭民主統(tǒng)一黨展開對話抒蚜,并和各黨派的領導展開磋商掘鄙。英國最大反對黨,工黨領袖的科爾賓當天猛烈抨擊英國現(xiàn)政府為“僵尸政府”嗡髓,并要求梅首相立刻宣布辭職操漠。他表示,雖然這次不信任投票沒有在議會獲得通過饿这,但工黨還將繼續(xù)啟動對梅的不信任投票浊伙。
北愛爾蘭邊境問題
英國脫歐協(xié)議最麻煩的地方撞秋,是歐盟成員國愛爾蘭與英國的北愛爾蘭之間的邊界。多年來嚣鄙,這條邊界一直處于軍事化狀態(tài):教派間的暴力曾導致 3500 多人死亡吻贿。但是隨著 1998 年《貝爾法斯特和平協(xié)議》的簽署,這個邊境上實現(xiàn)了自由貿易哑子。 為了北愛地區(qū)的和平舅列,英國和歐盟都不希望設置實體的邊境海關檢查設施(也就是“硬邊界”)。英國也拒絕了歐盟此前將北愛爾蘭留在歐盟關稅同盟的提議赵抢,并認為這相當于在愛爾蘭海上劃邊界線剧蹂,有損英國領土完整。
按照目前雙方達成的協(xié)議烦却,英歐將繼續(xù)商議脫歐過渡期結束后宠叼,解決邊界問題的方案。 北愛爾蘭的民主統(tǒng)一黨領導人稱其爵,不從英國中分裂出去給愛爾蘭帶來的經濟和社會利益冒冬,遠遠比英國與歐盟的關系重要得多。她呼吁英國應該與那些能夠幫助維系北愛爾蘭和英國的關系的領導人合作摩渺,獲得更好的脫歐協(xié)議简烤。
參考資料:
央視新聞網《特雷莎·梅在英國議會不信任投票表決中涉險過關》
New York Times: 'Brexit, Explained: Not a Brit? Not a Problem! Here’s What It All Means'
以上內容原載于網絡,由流利閱讀團隊修改編輯摇幻。
為脫歐操碎了心的下議院議長
這幾天英國下議院為脫歐吵翻了天横侦,下議院議長 John Bercow 全程咆哮式勸架,破音大喊肅靜——“Order绰姻!”枉侧,心累的他被網友戲稱像極了喊破喉嚨的小學班主任。