[譯 | 歌曲安利] Do not stand at my grave and weep(不要在我的墓前哭泣)

這首歌改編自一首英文詩,只是詩作者和寫作時間不得而知。

最可信的說法是:1932年,在美國馬里蘭州巴爾的摩市佩伤,一位家庭主婦,Mary Elizabeth Frye (1905-2004)晦毙,為了紀(jì)念朋友Margaret Schwarzkopf逝去的母親生巡,寫了這首無名詩。后人以其第一句「Do not stand at my grave and weep」命名见妒。

1995年孤荣,一名英國士兵在愛爾蘭共和軍襲擊下犧牲。他臨死前把一封信交給父母须揣,請他們在他離世后打開盐股,信內(nèi)就是這首詩,這件事在當(dāng)時引起了廣大社會的響應(yīng)耻卡。2001年疯汁,在911事件的一個追悼儀式中,一名11歲的少女詠誦這首詩卵酪,表達(dá)她對在911事件中喪生的父親的追思幌蚊,使它再一次成為話題。

后來英國著名童聲合唱團(tuán)Libera將其改編為一首曲子溃卡,旋律平靜優(yōu)美溢豆,配上孩子純凈的嗓音及和聲,讓人百聽不厭塑煎。

曲子在這兒

歌詞及翻譯:

Do not stand at my grave and weep

不要在我的墓前哭泣

I am not there

我不在那里

I do not sleep

我沒有睡去

I am a thousand winds that blow

我是吹拂而過的千風(fēng)

I am the diamond ?glints on snow

我是雪花上閃爍的晶瑩

I am the sunlight and ripened grain

我是陽光與金色的稻谷

I am the gentle沫换, gentle Autumn rain

我是溫和至極的秋雨

Do not stand at my grave and weep

不要在我的墓前哭泣

I am not there

我不在那里

I do not sleep

我沒有睡去

When you awake in the morning hush

當(dāng)你在寂靜的清晨蘇醒

I am the swift uplifting rush

我就是那靜靜的鳥兒盤旋時

Of quiet birds in circling flight

迅速而振奮人心的飛騰

I am the soft soft starlight

我是黑夜里

Starlight at night

最為柔和的星光

Do not stand at my grave and weep

不要在我的墓前哭泣

I am not there

我不在那里

I do not sleep

我沒有睡去


聲明:

“本譯文僅供個人研習(xí)臭蚁、欣賞語言之用最铁,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途讯赏。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后冷尉,刪除文章漱挎。”

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末雀哨,一起剝皮案震驚了整個濱河市磕谅,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌雾棺,老刑警劉巖膊夹,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,576評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異捌浩,居然都是意外死亡放刨,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,515評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門尸饺,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來进统,“玉大人,你說我怎么就攤上這事浪听∶椋” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,017評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵迹栓,是天一觀的道長掉分。 經(jīng)常有香客問我,道長迈螟,這世上最難降的妖魔是什么叉抡? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,626評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮答毫,結(jié)果婚禮上褥民,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己洗搂,他們只是感情好消返,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,625評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著耘拇,像睡著了一般撵颊。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上惫叛,一...
    開封第一講書人閱讀 52,255評論 1 308
  • 那天倡勇,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼嘉涌。 笑死妻熊,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛夸浅,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播扔役,決...
    沈念sama閱讀 40,825評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼帆喇,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了亿胸?” 一聲冷哼從身側(cè)響起坯钦,我...
    開封第一講書人閱讀 39,729評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎侈玄,沒想到半個月后肄扎,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體橘霎,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,271評論 1 320
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡篡诽,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,363評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年罕模,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片诱桂。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,498評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡洋丐,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出挥等,到底是詐尸還是另有隱情友绝,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 36,183評論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布肝劲,位于F島的核電站迁客,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏辞槐。R本人自食惡果不足惜掷漱,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,867評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望榄檬。 院中可真熱鬧卜范,春花似錦、人聲如沸鹿榜。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,338評論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽舱殿。三九已至奥裸,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間沪袭,已是汗流浹背湾宙。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,458評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人侠鳄。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,906評論 3 376
  • 正文 我出身青樓嗡害,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親畦攘。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,507評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容