裳裳者華
先秦:佚名
裳裳者華佑刷,其葉湑兮臣镣。我覯之子,我心寫兮。我心寫兮郎任,是以有譽(yù)處兮。
裳裳者華油湖,蕓其黃矣讶迁。我覯之子,維其有章矣鬓长。維其有章矣谒拴,是以有慶矣。
裳裳者華涉波,或黃或白英上。我覯之子,乘其四駱啤覆。乘其四駱苍日,六轡沃若。
左之左之窗声,君子宜之相恃。右之右之,君子有之笨觅。維其有之拦耐,是以似之耕腾。
譯文及注釋
譯文
鮮花盛開多輝煌,葉子茂盛綠蒼蒼杀糯。遇見這位賢君子扫俺,我的心情真舒暢。我的心情真舒暢固翰,因有美譽(yù)大家享狼纬。
鮮花盛開多輝煌,怒放黃花多鮮亮倦挂。遇見這位賢君子畸颅,才華橫溢有教養(yǎng)。才華橫溢有教養(yǎng)方援,因此喜慶事兒降没炒。
鮮花盛開多輝煌,有的白色有的黃犯戏。遇見這位賢君子送火,駕著四馬氣昂揚(yáng)。駕著四馬氣昂揚(yáng)先匪,六根韁繩閃著光种吸。
左邊有人來輔佐,君子應(yīng)付很適宜呀非。右邊有人來相佑坚俗,君子發(fā)揮有余地。只因君子有其長岸裙,所以祖業(yè)能承繼猖败。
注釋
⑴裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鮮明美盛的樣子降允。華(huǘ魑拧):花。
⑵湑(xǔ):葉子茂盛的樣子剧董。
⑶覯(gòu):遇見幢尚。之子:此人。
⑷寫:通“瀉”翅楼,心情舒暢尉剩。《毛傳》:“輸寫其心也毅臊±砭ィ”是說心中話都傾吐出來,憂愁消除,心情舒暢功蜓。
⑸是以:因此。譽(yù)處:指君臣處于美好的聲譽(yù)之中宠蚂∈胶常《孔疏》:“君臣相得,是以有聲譽(yù)之美而處之兮求厕≈。”一說“譽(yù)”通“豫”,安樂呀癣。
⑹蕓其:即“蕓蕓”美浦,花色彩濃艷的樣子。
⑺章:文章项栏,指其人有教養(yǎng)浦辨,有才華。一說為“紋章”沼沈,服飾文采流酬。
⑻駱:黑鬃黑尾的白馬。
⑼六轡(pèi):六條韁繩列另。沃若:光滑柔軟的樣子芽腾。
⑽左:和下文的“右”,指左右輔弼页衙,君子的幫手摊滔。
⑾君子:指前所言“之子”。一說指古之明王店乐。宜:安定艰躺。
⑿有:取。意為取用他們响巢。
⒀似:當(dāng)為“嗣”之假借描滔,繼承。
鑒賞
全詩共四章踪古,每章六句含长。詩前三章是結(jié)構(gòu)相似的重調(diào),每章的前兩句寫花起興伏穆,從“其葉湑兮”到“蕓其黃矣”再到“或黃或白”拘泞,將花繁葉茂的盛景充分地表露出來,也由此烘托出抒情主人公心中的無比歡娛枕扫。
在首章陪腌,詩人并沒有詳寫“我”所遇的“之子”的具體模樣,而只寫了自己的主觀心理感受“我心寫兮”,“是以有譽(yù)處兮”诗鸭,心中煩憂盡瀉染簇,充滿歡樂。為了說明“之子”使得“我”如此歡悅的原因强岸,此詩第二章給“之子”一個特寫鏡頭锻弓,這個鏡頭沒有對準(zhǔn)他的面部,也沒有對準(zhǔn)他的眼睛蝌箍,而是對準(zhǔn)其服飾:“維其有章矣青灼。”這樣的敘述中滲透著贊美之情妓盲,因?yàn)榉椫涝谙惹貢r期是身份和地位的外在表現(xiàn)杂拨。至此,詩人仍覺不足悯衬,又將目光轉(zhuǎn)向全景弹沽,在第三章寫“之子”的車馬之盛,“乘其四駱筋粗,六轡沃若”贷币,十足風(fēng)光,十分氣派亏狰。如此一層一層推進(jìn)役纹,在形象的跳躍式敘述中顯示出歡快的激情。
詩若就此打住暇唾,便顯得情感過于淺直促脉,而且缺少了雅詩中應(yīng)有的那份平和與理性,于是詩第四章從節(jié)奏和用韻兩方面都變得舒緩起來策州,“左之左之瘸味,君子宜之;右之右之够挂,君子有之”旁仿,從左右兩方面寫君子無所不宜的品性和才能,有了這方面的歌唱孽糖,使得前面三章的贊美有了理性依據(jù)枯冈。“維其有之办悟,是以似之”尘奏,兩句總括全篇,贊美君子表里如一病蛉、德容兼美的風(fēng)貌炫加,以平和安詳作結(jié)瑰煎。
整首詩以花起興,贊頌人物之美俗孝,節(jié)奏變化有致酒甸,結(jié)構(gòu)收束得當(dāng),讀來興味盎然赋铝,且無阿諛之感烘挫,確是一首輕松歡快又不失穩(wěn)當(dāng)?shù)难旁姟?/p>
創(chuàng)作背景
歷代學(xué)者大多認(rèn)為這是周王贊美諸侯的詩歌〖砩《毛詩序》以為“刺幽王也。古之仕者世祿其垄,小人在位苛蒲,則讒諂并進(jìn),棄賢者之類绿满,絕功臣之世焉”臂外。朱熹《詩集傳》以為此系天子稱贊諸侯之辭,用以應(yīng)答那首天子會諸侯于東都講武時諸侯贊頌天子所作的《小雅·瞻彼洛矣》喇颁。魏源《詩古微》以為此詩為“朝于東都所作”漏健。從整首詩輕快而略帶跳躍感的節(jié)奏中可以看出,詩作者對所遇對象充滿了贊美和憐愛之意橘霎。從這個意義上說蔫浆,可將這首詩寬泛地理解為對相悅者的歌頌贊美之詩。