【原文】
視之不見嘹锁,名曰“夷”葫录;聽之不聞,名曰“狭旎”米同;搏之不得,名曰“微”摔竿。此三者不可致詰面粮,故混而為一。其上不皦继低,其下不昧熬苍,繩繩兮不可名,復(fù)歸于無物袁翁。是謂無狀之狀柴底,無物之象,是謂惚恍粱胜。迎之不見其首柄驻,隨之不見其后。
執(zhí)古之道焙压,以御今之有鸿脓。能知古始,是謂道紀(jì)冗恨。
【注釋】
“夷”答憔、 “希”掀抹、 “微”:這三個名詞都是用來形容感官所不能把捉的“道”虐拓。
致詰:究詰,追究傲武。
皦[jiǎo]:光明蓉驹。? 昧:陰暗。
繩繩兮:形容紛蕓不絕揪利。
復(fù)歸于無物:這和十六章“復(fù)歸其根”的意思相同态兴。“復(fù)歸”即還原疟位≌叭螅“無物”不是一無所有,它是指不具任何形象的實存體∩茏玻“無”是相對于我們的感官來說的正勒,任何感官都不能知覺它(“道”),所以用個“無”字加以形容它的不可見傻铣。
惚恍:若有若無章贞、閃爍不定。
有:指具體的事物非洲。這里的“有”字鸭限,不是老子的專有名詞,所以和一章的“有”不同两踏。
古始:宇宙的原始或“道”的端始败京。
道紀(jì):“道”的綱紀(jì),即“道”的規(guī)律缆瓣。
【今譯】
看它看不見喧枷,名叫“夷”;聽它聽不見弓坞,名叫“希”车荔;摸它摸不著渡冻,名叫“微”。這三者的形象無從究詰忧便,它是混淪一體的族吻。它上面不顯得光亮,它下面也不顯得陰暗珠增,它綿綿不絕而不可名狀超歌,一切的運(yùn)動都會還回到不見物體的狀態(tài)。這是沒有形狀的形狀蒂教,不見物體的形象巍举,叫它做“惚恍
”。迎著它凝垛,看不見它的前頭懊悯;隨著它,卻看不見它的后面梦皮。
把握著早已存在的道炭分,來駕馭現(xiàn)在的具體事物。能夠了解宇宙的原始剑肯,叫做道的規(guī)律捧毛。
【引述】
本章是描述到體的。
形而上的實存之道,和現(xiàn)實界的任何經(jīng)驗事物不同呀忧,它不是一個有具體形象的東西型将。它既沒有形體,當(dāng)然也沒有顏色荐虐,沒有聲音七兜。因此老子說:“視之不見”、“聽之不聞”福扬、“搏之不得”腕铸,又說:“迎之不見其首”、“隨之不見其后”铛碑。這些都是形容道為我們感官所無從認(rèn)識的狠裹,它超越了人類一切感覺知覺的作用。難怪老子會說它不可思議(不可致詰)汽烦。
這個道涛菠,由于沒有明確的形體,所以無法加以名狀撇吞。這個超乎聲色名相的道俗冻,并非空無所有。老子所說的“無物”牍颈,并不是指空無所有迄薄,而是指道不是普通意義的物。普通意義的物煮岁,是有形體可見的東西讥蔽,道是“沒有形體”可見的東西。
道是個超驗的存在體画机,老子用了一種特殊的方法去描述它冶伞。他將經(jīng)驗世界的許多概念用上,然后一一否定它們的適當(dāng)性步氏,并將經(jīng)驗世界的種種界限都加以突破响禽,由此反顯出道的深微詭秘之存在。
本章的內(nèi)容有加深你對“道”的理解嗎戳护?歡迎發(fā)表評論金抡,大家一起交流學(xué)習(xí)!
文章說明:內(nèi)容參照陳鼓應(yīng)《老子注譯及評介》腌且;