? ?人類的語言就是它的文明本身飞傀,要讓人工智能真正理解語言幾乎是不可能的织鲸,只有當(dāng)人工智能的硬件復(fù)雜度積累足夠才能做到媚狰,而這時的人類對失控的人工智能又無法理解淫僻;人類的理性是有限而可笑的诱篷,試圖理解世界卻又不想失去控制。
? ?至于現(xiàn)有的語音識別系統(tǒng)雳灵,無論是Siri棕所,Google now,Cortana都只是人類利用有限的智慧做出的拙劣的仿品悯辙,并不是真正基于對語義的理解而是快速的詞條琳省,例句匹配,只不過是官方選的句子合適讓你產(chǎn)生翻譯和諧的錯覺而已躲撰,當(dāng)然ai里也有對語法的設(shè)定來限定單詞的位置针贬,但語義這種核心項目卻沒有涉及,因為機器和人的思維方式完全不同拢蛋,前者是完全的邏輯模型桦他,而后者只有有限理性。要讓機器智能模擬人的智能不但不可行瓤狐,也不可取瞬铸。
? ?說的多了批幌,直接回答你的問題,永遠不會嗓节。在機器智能復(fù)雜度之前荧缘,技術(shù)不能,至多能在一定程度上輔助人類拦宣;而在機器智能超越人類之后截粗,人類還有生存的余地么。
? ?還有鸵隧,鑒于很多人都會把識別成功和真正理解混淆绸罗,我需要補充一點東西:
? ? 1.機器要想達到人工傳譯的水準,僅僅通過生成快速鏈接(這里指的是原理層 ? ? ? ? 面豆瘫,而且是產(chǎn)品化的珊蟀,一些語法規(guī)則的限定上面也有提到,但更多是讓詞語組合的可能范圍縮型馇)是荒唐可笑的育灸;要想實現(xiàn)和人工翻譯一樣的準確度,就必須有類似人類大腦的復(fù)雜度昵宇,而你知道磅崭,人類對大腦的了解是貧乏的,所以說是有限的理性瓦哎,而目前的人工智能系統(tǒng)只是人類掌控的玩偶砸喻,所以在復(fù)雜度上的答案是顯而易見的。
? ? 2.如果熟悉人工智能就應(yīng)該知道有個案例叫做中文屋子蒋譬,30年前的東西割岛,但現(xiàn)在還遠未解決,或者說有定論羡铲,而現(xiàn)在計算機界對人工智能的成果應(yīng)用也有限蜂桶,強大的GPS(通用問題求解系統(tǒng))也有近50年的歷史,雖然不完善也切,但理念決對領(lǐng)先現(xiàn)今商業(yè)應(yīng)用技術(shù)扑媚,這種現(xiàn)象有兩個原因:成本過高和科學(xué)界對語義識別的心灰意冷。
? ? 3.六七十年代是人工智能的黃金時代,所有人對強人工智能都抱有極大的期望雷恃,以致于大家都以為自然語義識別的實現(xiàn)近在咫尺(畢竟語義識別是強人工智能實現(xiàn)的核心)但實際上是研究者估計過高疆股,十多年間進展極微,公眾與媒體也就失去興趣倒槐,而政府與企業(yè)的支持也隨之漸默旬痹。
? ? 4.很多人會疑問我的回答與所提的問題有多少關(guān)聯(lián),因為我提的是語義識別而題主在問機器翻譯的準確度;但如果你多想一點两残,而且認真看了我的回答永毅,你就會明白我想闡明的問題:我指的是語言這種工具本身的可系統(tǒng)化程度,而非語言工具箱中諸部件與另一工具箱部件映射的準確程度人弓。
? ? ?5.再度回到翻譯這個主題沼死,前面我說明了自然語義識別的困難程度,現(xiàn)在可以對我上面對機器翻譯的觀點做出解釋了:假設(shè)你有一個觀點崔赌,為了傳播這個觀點意蛀,你選擇用語言做為載體(事實上,你別無選擇健芭,除了語言工具本身的類別)县钥,這個觀點由一個相同語言環(huán)境的人接受,但事實上觀念已經(jīng)產(chǎn)生一定損耗和異化慈迈,而他想跨文化傳播他的你的觀點若贮,最后由一個異語言環(huán)境者接受。在這個過程中吩翻,觀點產(chǎn)生了幾重變化呢兜看,如果那個外國人說那個觀點不對,你怎么評判呢狭瞎,你怎么引導(dǎo)他理解你的觀點呢?這和現(xiàn)有的機器識別方式全然不同搏予,機器翻譯的主要原理是尋找可以和它詞匯庫匹配的詞匯熊锭,然后按照語義映射表進行形式轉(zhuǎn)換;在這個過程中匹配以及語義映射的準度決定了翻譯的準度雪侥,而提高準確度的方法碗殷,每個人都可以想出很多,但你可以知道這樣的識別和我們理解的識別相差多大(順便說下速缨,語音識別看似高端锌妻,但原理完全相同,只是匹配方式不同而已旬牲,而且仿粹,由于人在朗讀時有意識的斷句,更簡化了語音識別的匹配程序)
? ? ?6.對于語言這種系統(tǒng)原茅,有表層結(jié)構(gòu)與深層結(jié)構(gòu)之分吭历,前者之語言的形式,而后者是該形式對于特定概念的映射擂橘,一般都是一對多晌区;我們所指的語義就是深層結(jié)構(gòu)。
從這些概念我們比較自然語言和機器語言:前者一般是多項映射,而后者則為嚴格對應(yīng)朗若。究其原因恼五,前者是自然累積產(chǎn)生的冗余體,而后者因為機器缺少選擇能力哭懈,且運算復(fù)雜度較低唤冈,這也是人工智能難以理解語義的深層原因。
本文來自作者知乎回答微軟的原聲翻譯在未來會威脅到翻譯這職業(yè)嗎银伟?