為什么你背了那么多單詞卻并沒有什么卵用瓢湃?理张!今天,我們首先切入主題绵患。
1)你以為的勤奮,其實是懶落蝙!
我們來舉一個例子:
It was attempting to suggest that every disease and condition for which there had been no previous effective treatments might be responsive to vitamin therapies.
看到這個句子织狐,或許我們會去查“?attempting”、“responsive?”筏勒、或者“therapy”是什么意思移迫,但你很有可能不會去想到要去查“?condition”這個詞,因為我們認識它管行〕瘢“?condition:n.?條件、情況”捐顷。
好荡陷,那么假設(shè),我們其他詞匯都查清楚了迅涮,這句話的意思說的通順嗎废赞?
而如果我們?nèi)ゲ橐徊閏ondition,大概就會豁然開朗叮姑。因為“?condition”這個單詞作為名詞還有另外一個含義唉地,是“(口語)病”,通常指那些平日里常得也因此常常被提及的不太嚴重的疾病传透≡耪樱“?She had a condition this morning.?”意思就是“她今早上有點難受】趸觯”
如果你沒有查condition耕拷,把它當做“條件,情況”來理解托享,你覺得這個句子該是什么意思骚烧?
所以你看,你以為僅僅只是背過了單詞就能夠真的知道它的意思闰围,理解了它的用法赃绊,甚至能夠運用它了嗎?事實上羡榴,除了apple碧查,banana這樣的名詞你記住之后可以隨便用,更大一部分的單詞有很多種意思以及用法,通過孤立地抱著單詞書記憶中文意思忠售,根本沒有太大的實際成效传惠。因為所有的查、記單詞都必須以增進理解和加強表達為目標稻扬,而脫離了實際場景的背單詞達不到這個效果卦方。
至于為什么我們總會情不自禁地就要去背單詞呢?
我想泰佳,只不過是因為背單詞其實是最輕松省力盼砍,且最小可能會經(jīng)歷自尊受創(chuàng)的學習方式吧。畢竟逝她,要練習朗讀我們得忍受不斷打結(jié)還不夠好聽的發(fā)音浇坐,練習聽力必須忍受自己花了大把時間力氣卻還是聽不明白,而練習寫作更是痛苦得心生各種怨氣黔宛。這樣對比近刘,拿著詞匯書背背單詞,不是一件很舒服又讓人感覺很美好的事情嗎宁昭?
當然跌宛,這又是一個活生生用戰(zhàn)術(shù)上的勤奮來掩飾戰(zhàn)略上懶惰的例子。
2 )只是背了單詞吧积仗?知道詞組么?
中文的最基本單位是“字”蜕猫,多個字組合起來叫做“詞”寂曹。而英文的基本單位是“?word”,被翻譯成中文的“詞”回右,而由多個“?word”構(gòu)成的東西“phrase”隆圆,翻譯成中文叫“詞組”。
學習英語的時候翔烁,常遇到的苦惱之一是“每個單詞都認識渺氧,但是拼起來就不明白??”。這是個常見的現(xiàn)象蹬屹。
比如說侣背,“?purple passage”這個詞組,“?purple”認識吧慨默?“passage”認識吧贩耐?但是“?purple passage”呢?
如果你遇到下面這兩個句子厦取,那你要怎么理解呢潮太?
- The?article?is?a?purple?passage.
- This?passage?could?easily be?prolonged-a?Study?in?Purple.
如果我們能(通過勤便地查詢詞典而不是背單詞)知道“?purple passage”是一個詞組,且意思是“詞藻華麗的段落”,這就很容易了铡买。
- The?article?is?a?purple?passage.
- 這篇文章詞句華而不實更鲁。
- This?passage?could?easily be?prolonged-a?Study?in?Purple.
- 這段文章?能夠很容易地拉長——成為一篇華而不實的作品。
所以奇钞,你看澡为,記單詞當然是重要的,但記單詞絕對不是通過硬生生地背誦生詞表或者詞匯書就可以獲得的蛇券。
3 )重要的是“概念量”
李笑來老師曾說:總有一天缀壤,學生會發(fā)現(xiàn)“詞匯量”實在是最為初級的東西。讀文章讀不懂的時候纠亚,其實更大的障礙是“概念量”塘慕。
舉個例子。不知道什么叫做“?double blind test”(“雙盲測試”)的人蒂胞,并不是因為double图呢、?blind、test?這三個詞不認識骗随,而是因為不了解這概念究竟指的是什么蛤织。所以,即便我告訴你中文是“雙盲測試”鸿染,你也不理解它是什么意思指蚜,對嗎?
去百度一下涨椒,你才會知道摊鸡, 雙盲實驗“是一種嚴格的實驗方法,通常適用于以人為研究對象的實驗蚕冬。在雙盲實驗中免猾,實驗者和參與者都不知道哪些參與者屬于對照組(control group)、哪些屬于實驗組(experimental group)囤热。只有在所有數(shù)據(jù)被記錄完畢之后猎提,實驗者才能知道那些參與者是哪些組的。通過這樣的方式旁蔼,消除可能出現(xiàn)在實驗者和參與者意識當中的主觀偏差(subjective bias)和個人偏好(personal preferences)”锨苏。
所以你看,這一部分牌芋,是“概念量”的問題蚓炬,并不是你能不能知道“?double blind test ”這個詞匯的中文意思。而如果我們在閱讀或者交流的時候遇到這樣的問題躺屁,你是否意識到這是“概念量”而不是“詞匯量”的問題肯夏?你是否會有意識地回到文章中尋找對于這個概念的解釋,或者詢問交談者這個概念的意思,而不是在看不懂的那一刻就懊惱自己沒有背到足夠的詞匯驯击?
所以烁兰,不要盲目地沉醉于背單詞,雖然學外語不是難度大到以至于超高的智商或者天分才能學好徊都,也決不代表這件事情你可以盲干而不去思考沪斟。不過,你也可以不思考暇矫,但結(jié)果就是你浪費掉大把時間和精力主之,你會感到十分辛苦和受挫卻還得不到、什么成果李根。而這個道理其實適合于與學習有關(guān)的大部分事情槽奕,絕不僅限于學外語。
4)背的單詞 能用嗎房轿?
我們英語的能力粤攒,最終體現(xiàn)在我們可以用英語自如交流:理解聽到和讀到的內(nèi)容、可以進行口頭表達(說和讀)和書面表達(寫和譯)囱持。
上面的幾點我們只是從閱讀理解的層面去看待背單詞的有效性夯接,而至于口頭和書面的表達,你需要的就更加不只是記單詞了纷妆。表達一個你想說的意思盔几,你首先需要詞匯量,然后你需要知道該用什么單詞掩幢,什么樣的詞組搭配问欠,以什么樣的句法結(jié)構(gòu)作為一個完整且正確的句子表達意思并且說出來。
看粒蜈,只是這樣一分析,就很清楚“背單詞”的不足夠?qū)γ矗?/p>
當然旗国,你可以說口語不用太糾結(jié)語法...確實是不用太糾結(jié)枯怖,但你說出來的內(nèi)容總是需要讓其他人理解,所以你多少要讓這個句子大致上語法都過得去能曾,大致上用詞都詞可達意才可以度硝。畢竟,交流是個互動的過程對么寿冕?人人都是管自己說不管別人是否能聽懂蕊程,那還交流個什么呢...
當然呢,我并沒有否認記單詞的價值驼唱。說清楚哦藻茂,是“記單詞”而不是“背單詞”。背單詞只是一個動作,而記單詞更側(cè)重的是理解辨赐,尤其是在使用中去理解和記憶优俘。也就是前面我們說的,所有的查掀序、記單詞都必須以增進理解和提高我們的表達為目標帆焕。
所以,除了基礎(chǔ)地背生詞之外不恭,我們更應該要多聽,多讀换吧,多說折晦,多寫,在這個過程中勤便地查字典和記筆記式散,結(jié)合我們的理解去記憶以及再次運用加以練習。才是掌握實際單詞的正確打開方式漓滔。如果你覺得以上方式太復雜,就先以閱讀為主豁鲤,其他的為輔矮固,之后再進行改進和調(diào)整吧动遭。
不過呢吉懊,我知道很多人刽脖,尤其是英語不那么好的人腕窥,其實不怎么查字典怒坯,即使是在現(xiàn)在這樣智能手機和APP超級便捷的時代炫狱。所以,他們往往也不知道該查什么字典剔猿,怎么查才有效视译。進而也掌握不了很有效地自我學習和練習方法。那么接下來归敬,我們就說一說查字典的正確方式酷含。
1)用什么詞典鄙早?
很多老師向?qū)W生們強調(diào),“為了學好英文第美,一定要使用英英詞典”蝶锋。不過呢,貓個人的看法是什往,不一定扳缕。。為什么這么說呢别威?
首先躯舔,有很大數(shù)量的概念是任何一種語言里都是對應存在的,你可以直接查英漢對照省古。
比如apple粥庄、cockroach?、fool豺妓、?rock惜互、ticket?等等。在Merriam-Webster?里這些詞匯的釋義是這樣的:
apple: the fleshy usually rounded and red, yellow, or green edible pome fruit of a tree
cockroach: any of an order or suborder (Blattodea syn. Blattaria) of chiefly nocturnal insects including some that are domestic pests
再看看英漢對照的:apple:?蘋果cockroach:?蟑螂
明顯英漢詞典查起來更有效率琳拭,也更好理解训堆,方便記憶。
另外呢白嘁,有些時候我們僅看中文解釋無法確定那個單詞的確切含義的情況坑鱼,比如說“?different”、“diverse”“?divergent”絮缅、“distinct?”鲁沥、“various”都是“不同”的意思,可是什么時候該用哪個耕魄,區(qū)別究竟是什么画恰。我們更應該去查“用法詞典”、“同義詞詞典”和“搭配詞典”吸奴,而這些詞典通常都有英漢版或者英漢雙解版阐枣。而這些詞典中搭配辭典最為重要,因為詞匯與詞匯之間的重要差異實際上就表現(xiàn)為搭配的不同奄抽。
所以說,不分場合地“使用英英詞典”并不是很全面的一種看法甩鳄。而更多的時候逞度,使用英漢版,或者英漢雙解版妙啃,才是更有效率档泽。
2) 不要過分迷信詞典
最后俊戳,也不要太過迷信于詞匯吧,畢竟任何語言的詞典編纂馆匿,某種意義上來看都是“不得已而為之”的——因為很多詞其實根本不可能用其它詞去解釋清楚抑胎。
比如,《現(xiàn)代漢語大詞典》中對“清秀”這個詞的解釋是這樣的:“美麗而不俗氣”渐北。作為母語使用者阿逃,你覺得這樣的解釋能夠讓一個學中文的美國人理解么?如果我們遇到一個老外搞不清楚“清秀”是什么意思赃蛛,我們往往并不是讓他去查詞典恃锉,而是使用“例證法”向他說明:“對了,那誰誰就挺清秀的??”呕臂。對么破托?
所以,學習的過程中歧蒋,我們盡量不要盲目地迷信某一條具體的建議土砂。要學會去思考和辨識,永遠記住自己的目標是投入時間和努力產(chǎn)生有成效的結(jié)果谜洽,然后不斷地更新改進自己認知和學習方式萝映。不要偷懶,不要偷懶褥琐,不要偷懶锌俱。
不過,無論查英英詞典敌呈,英漢詞典贸宏、抑或英漢雙解?要查才行磕洪。無論哪一個吭练,查了就會有收獲,不同的詞典對照著查就會有意外收獲析显,查了認真記錄就會有終生收獲鲫咽。然而不查就沒用。絕大多數(shù)人水平不高的原因并非是用的工具不好谷异,而是不會用工具分尸,甚至干脆只擁有工具而從 不使用工具。
所以歹嘹,放下你手中的詞匯書吧箩绍。多去讀,多去聽尺上,多去說材蛛,多去寫圆到,把你的英語用起來,在用的過程中逐步逐步地累積卑吭,然后再反反復復地把你累積到的點滴再次放到運用中芽淡。這樣,你的學習和投入才能真正地產(chǎn)生價值 -- 幫助你逐步地掌握一門外語豆赏。
這里補充一下我們上一篇文章里的導圖“英語究竟應該怎么學”挣菲。這一周,我們講理解的基礎(chǔ):詞匯和語法河绽。今天說了詞匯己单,下一篇我們來說語法吧~
如果你對很想提高自己的英語耙饰,這兩篇你或許會有興趣: