近日借閱《紀(jì)念陳寅恪先生誕辰百年學(xué)術(shù)論文集》一冊(cè)霜幼,讀其中蔣天樞《陳寅恪先生傳》一篇镊讼,有兩點(diǎn)心得沛膳,略述于下:
傳中記曰:“先生在讀《高僧傳》時(shí)擎鸠,別有論譯經(jīng)傳播事業(yè)者:據(jù)《高僧傳》前三卷,譯經(jīng)門(mén)正傳及附見(jiàn)者凡六十三人炕贵,而號(hào)為天竺人者僅十六人梆奈。而此十六人中如攝摩騰野崇、竺法蘭称开、鳩摩羅什等,或本人之存在不無(wú)可疑乓梨,或雖源出天竺而居月支鳖轰,或竟為龜茲人者尚有數(shù)人。然則自漢明迄梁武四百五十年間扶镀,譯經(jīng)諸大德蕴侣,天竺人居四分之一,其余皆剡賓臭觉、西域及涼州之人昆雀,據(jù)此可知六朝文化與中亞關(guān)系之深矣辱志。”
案:寅恪先生治史狞膘,慣于小中見(jiàn)大揩懒,此其一大特色。因其“小”挽封,即于細(xì)微處已球、人所不經(jīng)意處智亮,見(jiàn)出史實(shí)之真阔蛉,故讀寅恪著作,往往如臨歷史當(dāng)時(shí)之境馍忽,好像親歷者遭笋、過(guò)來(lái)人的憶往之言瓦呼。因其“大”央串,即結(jié)論往往有關(guān)于所述歷史社會(huì)文化的總特征或總趨向质和,故讀者總能領(lǐng)略到一股居高縱論風(fēng)云的豪氣饲宿。此段短短的轉(zhuǎn)述瘫想,正是寅恪一貫作風(fēng)。
傳中又曰:“(寅愣坛瘛)又云:間接傳播文化,有利亦有害:利者饶碘,如植物移植,因易環(huán)境之故饮戳,故可發(fā)揮其特性而為本土所不能者负拟,如基督教移植歐洲掩浙,與希臘哲學(xué)接觸厨姚,而成歐洲中世紀(jì)之神學(xué)、哲學(xué)及文藝是也拭抬;其害造虎,則展轉(zhuǎn)間接,致失原來(lái)精意澎媒,如吾國(guó)自日本、美國(guó)販運(yùn)文化中之不良部分镐躲,皆其近例撒穷。然其所以致此不良之果者端礼,皆在不能直接研究其文化本原。研究本原首在通達(dá)其言語(yǔ)凡桥,中亞語(yǔ)言與天竺同源,雖方言小異而大致可解衰猛,如近世意語(yǔ)之于拉丁。按《出三藏記集》卷八僧睿大品經(jīng)序謂:胡音失者,正之以天竺分预。蓋古譯音中如彌勒薪捍、沙彌之類(lèi)笼痹,皆中亞語(yǔ)酪穿,今日方知。足證當(dāng)時(shí)實(shí)此類(lèi)之經(jīng)本救赐。然其所譯泌绣,仍大抵是梵文轧叽,猶天主教人赍譯諸書(shū)實(shí)皆拉丁之本,而音譯名字猶存法、意土音也屿笼。由此可知中亞人能直接通習(xí)梵文牺荠,故能直接研究天竺之學(xué)術(shù)本源,此則間接之害雖有亦不甚深也肝断。至其利杈曲,則中亞大、小乘俱盛胸懈。大乘盛于和闐担扑,如朱士行在于闐,為彼地小乘所嫉趣钱,然實(shí)于其地得放光般若梵本涌献,又經(jīng)于闐僧無(wú)羅叉等之翻譯。至東晉法顯《佛國(guó)記》云:于闐眾僧乃數(shù)萬(wàn)人首有,多大乘也燕垃。則于闐必已盛弘大乘。今所發(fā)掘區(qū)域井联,于闐近旁多大乘經(jīng)典卜壕;而天山北路,小乘夙盛烙常。卑摩羅叉轴捎,十誦大師,先在龜茲,弘闡律藏轮蜕。玄奘《西域記》:屈支諸國(guó)皆說(shuō)一切有部。今德人發(fā)掘庫(kù)車(chē)諸地蝗锥,所得有部律本甚多跃洛。可證六代李唐小乘之學(xué)行于天山北路终议,舊籍所記良不誣也汇竭。”
案:輸入外來(lái)文化穴张,須興利除害:一是不失精意细燎,從“小學(xué)”做起,通習(xí)外來(lái)語(yǔ)言皂甘,入于此文化之中心內(nèi)核玻驻,故寅恪于語(yǔ)言工具特所注意;二是以本國(guó)文化為背景偿枕,融通外來(lái)文化之主流璧瞬、旁流,主干渐夸、支節(jié)嗤锉,大宗、異門(mén)墓塌。一文化在本民族瘟忱,往往受宗教、政治苫幢、民族等等勢(shì)力的影響访诱,或互不相涉,或各有敵意韩肝,或根本對(duì)抗盐数。一文化便不成整體,而成各有局限的門(mén)派伞梯,各門(mén)派門(mén)戶隔絕玫氢,立言樹(shù)義,范圍狹隘谜诫,各墮一邊漾峡。而一文化輸入外民族,則上述局限盡消喻旷,整體意蘊(yùn)反而清晰生逸,再加與當(dāng)?shù)毓逃形幕Y(jié)合,往往開(kāi)出一個(gè)新生面。