某易博客的第一篇書報慧库,現(xiàn)在回顧感覺文筆好羞恥,搬個家改改文字充充數(shù)(^?^*)
小學4年級用存了好久的零花錢在地攤上買的_(:з」∠)_?
過了好幾年才知道原來是水果籃子唯一一本畫集的封面與封底。
筆者成為二次元居民的契機就是水果籃子的動畫凿试,治愈神作沛膳,動畫26集由原著漫畫改編。(最后一集夾從貓妖變回人抱著透酬荞,啞著嗓子對透叫“禿驢”的時候一下子哭了出來)
《fruit basket》日本目前已出版12冊愛藏版,23冊單行本瞧哟,2卷漫迷手冊混巧,1本畫集,1本角色公式書【不包括各種官方周邊及動畫相關】
前年剛在某易po這篇書報的時候勤揩,矮子貓還在底下評論說咧党,愛藏真好看可惜臺版遙遙無期,今年灣灣就愛藏版詢量了陨亡。閑話到此傍衡,先來看看水果籃子愛藏版到底是個什么形狀的。
愛藏版的風格真是清新脫俗完全是我的菜~書脊的兩個人物分別對應封面和封底负蠕。
以下為無責任分析:
12冊愛藏版=23冊單行本+2卷漫迷手冊+新加筆+歷史匯總等
此欄目所有的表紙與卷頭彩頁都采用黑白的形式蛙埂,不記得臺版是哪一本漫迷手冊送了小畫冊,收錄了連載期間一部分表紙和卷頭彩頁【但真特喵薄】遮糖。
接下來就是那個了吧那個~各版本大比拼绣的。
模板:日版單行本第1卷。
港版VS中少版ROUND ONE:封面
中少版完勝!色彩明亮度明顯是中少版有優(yōu)勢屡江,另外港版的被我一扒拉就快脫膠了/(ㄒoㄒ)/~~
ROUND TWO:勒口
日版封面的勒口是三人圖芭概,封底是透。
阿歐~中少版正好相反惩嘉。
這一點港版的較還原罢洲。此回港版勝!
ROUND THREE:翻譯文黎。選了透第一次對夾表白的場景~
我對港版翻譯的“嚇”一直都覺得蠻驚恐惹苗,另外左上明明是說想成為貓的怎么就變成朋友了┑( ̄Д  ̄)┍和右下語義重復了好嗎!
中少版的翻譯我認為還是蠻連貫的臊诊,但是我截的圖被某易博客河蟹了鸽粉,意會就好_(:з」∠)_
模板:日版單行本第23卷斜脂。
臺版VS中少版ROUND ONE:外封
一目了然中少版還原程度更高抓艳,雖然兩者勒口還是和日版的相反www
ROUND TWO:內封
這......不好說啊......中少版的還原,臺版的也很美啊~
ROUND THREE:翻譯帚戳。選了夾吃醋的場景~
翻譯細節(jié)不同玷或,真心大區(qū)別╮(╯_╰)╭
就收藏中文版fruit basket而言,中少版比臺版和港版的性價比高很多片任,去書店淘一淘偏友,說不定就被你發(fā)現(xiàn)一套全新的了呢。
貌似還有北美地區(qū)發(fā)行的英文版对供,價格比愛藏版還要貴【笑哭】
http://www.bilibili.com/video/av680893/白泉社花與夢為了慶祝高屋奈月出道二十周年從而集結了12年前動畫版的原班聲優(yōu)位他,奉上這部漫畫的有聲版大結局,讓因為各種因素不可能再次動畫化的原作有了一個圓滿的結尾QAQ