? ? ? ? 因?yàn)槭菐r明均的忠粉,所以《零里》第一卷的港臺(tái)版都收了奴曙,網(wǎng)易博客沒(méi)停止運(yùn)營(yíng)的時(shí)候還寫(xiě)了港版的書(shū)報(bào)别凹,收了臺(tái)版之后就萌生寫(xiě)港臺(tái)版對(duì)比書(shū)報(bào)的想法,但后來(lái)發(fā)現(xiàn)這書(shū)呈現(xiàn)港臺(tái)“雙爛尾”的情況洽糟,寫(xiě)對(duì)比書(shū)報(bào)的事就不了了之炉菲。沒(méi)想到最近在東立出書(shū)表上發(fā)現(xiàn)這書(shū)“詐尸”,東立預(yù)備7月出第二卷坤溃,于是就有了以下這篇對(duì)比書(shū)報(bào)了拍霜。
一、基本信息
作品名:日版:《レイリ》 / 港臺(tái)版:《零里》
作者:原作:巖明均 / 作畫(huà):室井大資
開(kāi)本:32K / B6判
出版社:日:秋田書(shū)店 / 港: 玉皇朝 / 臺(tái):東立
出版情況:日版全六卷完結(jié)薪介,第一卷于2016年11月8日出版祠饺,最終卷于2019年5月8日出版,港臺(tái)版目前均只代理出版了第一卷汁政,港版第一卷于2017年11月出版道偷,臺(tái)版第一卷于2018年8月20日出版。
第一卷內(nèi)容簡(jiǎn)介:天正3年日本爆發(fā)了長(zhǎng)篠之戰(zhàn)记劈,武田軍隊(duì)不敵織田?德川的聯(lián)軍而敗退勺鸦,戰(zhàn)勝的一方士兵為了獵頭搶功,開(kāi)始濫殺對(duì)方士兵甚至是無(wú)辜百姓目木。零里親眼看見(jiàn)全家慘遭毒手换途,自己幾乎被強(qiáng)暴,后來(lái)她被岡部丹波守大人所救并收留刽射,卻變成內(nèi)心扭曲一心想要上戰(zhàn)場(chǎng)成為殺人機(jī)器的少女……
二军拟、港臺(tái)版對(duì)比
下文中的書(shū)籍對(duì)比圖片如無(wú)特別注明均按照“左港右臺(tái)”和“上港下臺(tái)”排列。
1誓禁、內(nèi)外封對(duì)比
封面文字排版基本一致懈息,色差不明顯,港版多了一行授權(quán)文字信息现横,臺(tái)版多一個(gè)書(shū)腰漓拾,個(gè)人更喜歡臺(tái)版“零里”二字所用的字體阁最。
封底文字排版也很接近戒祠,翻譯好壞見(jiàn)仁見(jiàn)智,臺(tái)版的條形碼信息占了一大塊比較影響觀感速种,封底我比較喜歡港版設(shè)計(jì)和翻譯姜盈。
港版內(nèi)封是跨頁(yè)封面圖加鏡像文字信息,這估計(jì)是還原了日版設(shè)計(jì)配阵,臺(tái)版就是“東立藍(lán)”的封面馏颂,因?yàn)闆](méi)創(chuàng)意又包了書(shū)套所以懶得拍了示血。
2、內(nèi)頁(yè)對(duì)比
這書(shū)第一卷卷頭有八頁(yè)彩頁(yè)救拉,我全部都拍下來(lái)了难审,如無(wú)特別注明均按照“左港右臺(tái)”和“上港下臺(tái)”排列。
兩版的卷首扉頁(yè)色差比其他彩頁(yè)明顯亿絮,個(gè)人覺(jué)得港版色調(diào)比較暗淡但肉眼看起來(lái)比較舒服告喊,臺(tái)版色調(diào)偏暖,細(xì)節(jié)比較清晰但對(duì)比度太大派昧,有種過(guò)度修圖的感覺(jué)黔姜,不過(guò)港版彩頁(yè)有透頁(yè)問(wèn)題。
最后一頁(yè)彩頁(yè)這里有一點(diǎn)值得一提的是蒂萎,港版把畫(huà)面中的擬聲詞中文化了秆吵,而臺(tái)版則是采用保留畫(huà)面加注釋的處理,我更喜歡臺(tái)版的做法五慈。
接下來(lái)是黑白頁(yè)的對(duì)比纳寂,從我選取的頁(yè)面可以發(fā)現(xiàn),港版雖然傾向于將擬聲詞作漢化處理泻拦,但并沒(méi)有把全部擬聲詞處理完畢烈疚,讓畫(huà)面有點(diǎn)不倫不類的感覺(jué),臺(tái)版對(duì)擬聲詞不做漢化處理聪轿,但也不會(huì)為所有擬聲詞作注釋爷肝。
當(dāng)面臨港版臺(tái)版二選一時(shí),部分書(shū)友會(huì)因?yàn)閾?dān)心港版翻譯含有粵語(yǔ)俚語(yǔ)的或過(guò)于口語(yǔ)化的問(wèn)題而選擇臺(tái)版陆错,但對(duì)比港臺(tái)版《零里》第一卷灯抛,港版除了下圖右下分鏡中出現(xiàn)的“割禾青”一詞屬于粵語(yǔ)俚語(yǔ)外,就沒(méi)有其他可能對(duì)不懂粵語(yǔ)的人造成理解障礙的翻譯了音瓷。
關(guān)于古今地名差異港臺(tái)版都進(jìn)行了注釋对嚼,不過(guò)我猜這是原版中就有的,港臺(tái)版只是翻譯后照搬而已绳慎。
下圖頁(yè)面右上分鏡里女子胸前出現(xiàn)了一片模糊的地方纵竖,一開(kāi)始看港版(左圖)的時(shí)候以為是印刷問(wèn)題,后來(lái)看了臺(tái)版(右圖)發(fā)現(xiàn)同樣位置也有模糊杏愤,才發(fā)現(xiàn)這是作者想要表達(dá)炊煙的效果靡砌,不過(guò)從女子衣服可以看出港臺(tái)版網(wǎng)點(diǎn)印刷的差異,我覺(jué)得港版還原度較高珊楼,網(wǎng)點(diǎn)印得比較清晰通殃。
剛稱贊港版網(wǎng)點(diǎn)印得好,然而彩轉(zhuǎn)黑來(lái)拖后腿了厕宗。
本書(shū)最后還附了巖明均所寫(xiě)的后記画舌,講述關(guān)于創(chuàng)作《零里》的故事堕担。我向來(lái)傾向臺(tái)版的翻譯,覺(jué)得臺(tái)版翻譯更接近“信達(dá)雅”的標(biāo)準(zhǔn)曲聂,但對(duì)比港臺(tái)版《零里》的后記霹购,我發(fā)現(xiàn)有一處港臺(tái)翻譯不一致且港版更合理的地方。下圖中港版翻譯成“我已把她嫁出去”朋腋,臺(tái)版卻翻成“她已經(jīng)是我的老婆”厕鹃,聯(lián)系上下文臺(tái)版翻譯明顯不對(duì)。
3乍丈、紙質(zhì)與膠裝對(duì)比
論紙質(zhì)和膠裝的話剂碴,臺(tái)版完勝,同是再生紙轻专,港版紙質(zhì)非常粗糙而且易發(fā)黃忆矛,港版上膠情況也比臺(tái)版差,這點(diǎn)倒是意料之中的事请垛。
? ? ? 綜合各方面的比較情況來(lái)看催训,港臺(tái)版的《零里》各有千秋,對(duì)于比較看重翻譯和印刷的我來(lái)說(shuō)更喜歡港版多一點(diǎn)宗收,無(wú)奈玉記似乎并沒(méi)有繼續(xù)代理這部作品的計(jì)劃漫拭,東立能否繼續(xù)大發(fā)善心將此書(shū)出完也是未知之?dāng)?shù)。港版推出的時(shí)候還沒(méi)有人做這部作品的漢化混稽,現(xiàn)在已經(jīng)可以在網(wǎng)上找到前幾話的漢化版采驻,對(duì)劇情感興趣的書(shū)友可以先看看電子版。希望這篇對(duì)比書(shū)報(bào)能夠引起更多書(shū)友對(duì)這部作品的關(guān)注匈勋,為此書(shū)的銷量助力礼旅,讓無(wú)意義的對(duì)比變成有意義的對(duì)比。