原文來源:可可英語晨讀
單詞:百度翻譯
整理:啾啾
聲明:標(biāo)記了個(gè)人單詞,僅作學(xué)習(xí)存檔所用割笙,如需瀏覽原文权烧,請(qǐng)移步原公眾號(hào),侵權(quán)刪伤溉。
Story of Chinese genius translator and family backing him to struggle with bipolar disorder touches millions of readers
中國“天才譯者”和家人支持他與躁郁癥斗爭的故事感動(dòng)了數(shù)百萬讀者
Jin and his family's story have been sweeping through Chinese social media platforms due to a report from Hangzhou Daily that was published on Monday.
因《杭州日?qǐng)?bào)》周一發(fā)表的一篇報(bào)道般码,金曉宇和他家人的故事刷屏中國社交媒體平臺(tái)。
The 50-year-old Jin lives with his parents in Hangzhou, Zhejiang Province.
He lost his left eye at the age of 6 while playing with other children and was diagnosed with bipolar disorder in his 20s.
現(xiàn)年50歲的金曉宇和他的父母住在浙江杭州乱顾。
他6歲時(shí)在和其他孩子玩耍時(shí)失去了左眼板祝,并20幾歲被診斷出患有躁郁癥。
His struggles with his disorder have been difficult and prevented him from finishing high school.
他與疾病的斗爭之路十分艱難走净,這也使未能完成高中學(xué)業(yè)券时。
Episodes have caused him to run wild through his home, smashing everything in sight and he has attempted suicide twice.
病情發(fā)作時(shí)他會(huì)在家里亂跑孤里,打碎他眼前所有的東西,他還曾兩次嘗試自殺橘洞。
In 1993, Jin's father bought a computer for him to try to improve his mental state and the machine quickly became Jin's world.
1993年捌袜,金曉宇的父親為他買了一臺(tái)電腦,想要改善他的精神狀態(tài)炸枣,這臺(tái)電腦很快就成為了金曉宇的全世界虏等。
He also began to learn foreign languages by watching foreign movies. Language learning occupied most of Jin's life. He would often go to the Zhejiang provincial library to borrow foreign novels.
他還開始通過看外國電影來學(xué)習(xí)外語。語言學(xué)習(xí)占據(jù)了金曉宇生活的大部分适肠。他經(jīng)常去浙江省圖書館借閱外國小說霍衫。
After 10 years, a new opportunity arrived. Some friends of his mother's who worked at Nanjing University Press were looking to translate eight novels from US writer Andrea Barrett.
10年后,一個(gè)新的機(jī)會(huì)到來迂猴。他母親有一些在南京大學(xué)出版社工作的朋友慕淡,他們想要初版美國作家安德里亞·巴雷特的八部小說譯作。
Hearing about his studies in foreign languages, they sent Ship Fever to give him a tryout.
聽說金曉宇在學(xué)習(xí)外語沸毁,他們就發(fā)了《船熱》這本書過去讓他試試峰髓。
延伸閱讀
Jin's father said that he translated the novel very quickly and it wasn't long before the publisher sent him more works.
He translated two books a year on average over the next 10 years.
Most of these versions have a higher than 8.0/10 rating on Chinese media review platform Douban.
金曉宇的父親說,這本小說他很快就翻譯完了息尺,不久出版社就給他寄來了更多的作品携兵。
在接下來的10年里,他平均每年翻譯兩本書搂誉。
大多數(shù)版本在中國書影評(píng)論平臺(tái)豆瓣上的評(píng)分都高于8.0分(滿分10分)徐紧。
While Jin's career was taking off, things were not as optimistic when it came to his mother's health.
Alzheimer's disease impaired her physical health as she began to forget everything and everyone around her.
就在金曉宇的事業(yè)漸漸有了起色時(shí),母親的健康狀況卻并不樂觀炭懊。
阿爾茨海默病損害了她的身體健康并级,她開始忘記身邊的一切人和事。
While struggling with his own demons due to his condition, Jin patiently took care of his mother for three years.
While translation work and caring for his mother left Jin with barely any time to even think about his mental disorder, his condition did not let him off.
金曉宇在自己本身患有疾病侮腹、與自己內(nèi)心的惡魔斗爭的同時(shí)嘲碧,耐心地照顧了母親三年。
雖然翻譯工作和照顧母親使金曉宇幾乎沒有時(shí)間去想自己的精神障礙父阻,但他的病情卻沒有就此放過他愈涩。
In November 2021, Jin suffered an episode and was taken to a local hospital for treatment, causing him to miss his last chance to see his mother, who passed away on November 8, 2021.
2021年11月,金曉宇因病情發(fā)作被送往當(dāng)?shù)蒯t(yī)院接受治療加矛,母親于2021年11月8日去世履婉,他就此錯(cuò)過了最后一次見到母親的機(jī)會(huì)。