172.中國“天才譯者”和家人支持他與躁郁癥斗爭的故事感動(dòng)了數(shù)百萬讀者

原文來源:可可英語晨讀
單詞:百度翻譯
整理:啾啾
聲明:標(biāo)記了個(gè)人單詞,僅作學(xué)習(xí)存檔所用割笙,如需瀏覽原文权烧,請(qǐng)移步原公眾號(hào),侵權(quán)刪伤溉。

Story of Chinese genius translator and family backing him to struggle with bipolar disorder touches millions of readers

中國“天才譯者”和家人支持他與躁郁癥斗爭的故事感動(dòng)了數(shù)百萬讀者


Jin and his family's story have been sweeping through Chinese social media platforms due to a report from Hangzhou Daily that was published on Monday.

因《杭州日?qǐng)?bào)》周一發(fā)表的一篇報(bào)道般码,金曉宇和他家人的故事刷屏中國社交媒體平臺(tái)。


The 50-year-old Jin lives with his parents in Hangzhou, Zhejiang Province.

He lost his left eye at the age of 6 while playing with other children and was diagnosed with bipolar disorder in his 20s.

現(xiàn)年50歲的金曉宇和他的父母住在浙江杭州乱顾。

他6歲時(shí)在和其他孩子玩耍時(shí)失去了左眼板祝,并20幾歲被診斷出患有躁郁癥。


His struggles with his disorder have been difficult and prevented him from finishing high school.

他與疾病的斗爭之路十分艱難走净,這也使未能完成高中學(xué)業(yè)券时。


Episodes have caused him to run wild through his home, smashing everything in sight and he has attempted suicide twice.

病情發(fā)作時(shí)他會(huì)在家里亂跑孤里,打碎他眼前所有的東西,他還曾兩次嘗試自殺橘洞。


In 1993, Jin's father bought a computer for him to try to improve his mental state and the machine quickly became Jin's world.

1993年捌袜,金曉宇的父親為他買了一臺(tái)電腦,想要改善他的精神狀態(tài)炸枣,這臺(tái)電腦很快就成為了金曉宇的全世界虏等。


He also began to learn foreign languages by watching foreign movies. Language learning occupied most of Jin's life. He would often go to the Zhejiang provincial library to borrow foreign novels.

他還開始通過看外國電影來學(xué)習(xí)外語。語言學(xué)習(xí)占據(jù)了金曉宇生活的大部分适肠。他經(jīng)常去浙江省圖書館借閱外國小說霍衫。


After 10 years, a new opportunity arrived. Some friends of his mother's who worked at Nanjing University Press were looking to translate eight novels from US writer Andrea Barrett.

10年后,一個(gè)新的機(jī)會(huì)到來迂猴。他母親有一些在南京大學(xué)出版社工作的朋友慕淡,他們想要初版美國作家安德里亞·巴雷特的八部小說譯作。


Hearing about his studies in foreign languages, they sent Ship Fever to give him a tryout.

聽說金曉宇在學(xué)習(xí)外語沸毁,他們就發(fā)了《船熱》這本書過去讓他試試峰髓。


延伸閱讀

Jin's father said that he translated the novel very quickly and it wasn't long before the publisher sent him more works.

He translated two books a year on average over the next 10 years.

Most of these versions have a higher than 8.0/10 rating on Chinese media review platform Douban.

金曉宇的父親說,這本小說他很快就翻譯完了息尺,不久出版社就給他寄來了更多的作品携兵。

在接下來的10年里,他平均每年翻譯兩本書搂誉。

大多數(shù)版本在中國書影評(píng)論平臺(tái)豆瓣上的評(píng)分都高于8.0分(滿分10分)徐紧。


While Jin's career was taking off, things were not as optimistic when it came to his mother's health.

Alzheimer's disease impaired her physical health as she began to forget everything and everyone around her.

就在金曉宇的事業(yè)漸漸有了起色時(shí),母親的健康狀況卻并不樂觀炭懊。

阿爾茨海默病損害了她的身體健康并级,她開始忘記身邊的一切人和事。


While struggling with his own demons due to his condition, Jin patiently took care of his mother for three years.

While translation work and caring for his mother left Jin with barely any time to even think about his mental disorder, his condition did not let him off.

金曉宇在自己本身患有疾病侮腹、與自己內(nèi)心的惡魔斗爭的同時(shí)嘲碧,耐心地照顧了母親三年。

雖然翻譯工作和照顧母親使金曉宇幾乎沒有時(shí)間去想自己的精神障礙父阻,但他的病情卻沒有就此放過他愈涩。


In November 2021, Jin suffered an episode and was taken to a local hospital for treatment, causing him to miss his last chance to see his mother, who passed away on November 8, 2021.

2021年11月,金曉宇因病情發(fā)作被送往當(dāng)?shù)蒯t(yī)院接受治療加矛,母親于2021年11月8日去世履婉,他就此錯(cuò)過了最后一次見到母親的機(jī)會(huì)。


最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末斟览,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市毁腿,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖狸棍,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,123評(píng)論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件身害,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡草戈,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)塌鸯,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,031評(píng)論 2 384
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來唐片,“玉大人丙猬,你說我怎么就攤上這事》丫拢” “怎么了茧球?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,723評(píng)論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長星持。 經(jīng)常有香客問我抢埋,道長,這世上最難降的妖魔是什么督暂? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,357評(píng)論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任揪垄,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上逻翁,老公的妹妹穿的比我還像新娘饥努。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,412評(píng)論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著控轿,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪溶浴。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,760評(píng)論 1 289
  • 那天管引,我揣著相機(jī)與錄音戳葵,去河邊找鬼。 笑死汉匙,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的生蚁。 我是一名探鬼主播噩翠,決...
    沈念sama閱讀 38,904評(píng)論 3 405
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼邦投!你這毒婦竟也來了伤锚?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,672評(píng)論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤志衣,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎屯援,沒想到半個(gè)月后猛们,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,118評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡狞洋,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,456評(píng)論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年弯淘,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片吉懊。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,599評(píng)論 1 340
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡庐橙,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出借嗽,到底是詐尸還是另有隱情态鳖,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,264評(píng)論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布恶导,位于F島的核電站浆竭,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏惨寿。R本人自食惡果不足惜邦泄,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,857評(píng)論 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望缤沦。 院中可真熱鬧虎韵,春花似錦、人聲如沸缸废。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,731評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽企量。三九已至测萎,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間届巩,已是汗流浹背硅瞧。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,956評(píng)論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留恕汇,地道東北人腕唧。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,286評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像瘾英,于是被迫代替她去往敵國和親枣接。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,465評(píng)論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容