Chapter 4

Summary & Reflection

This chapter is about Su Tongpo's experience of the? imperial examination.

From what the author narrates, we can actually feel how the brothers were faced with the fatal turning piont. And that is very familiar to us with imaginable occasions and frames. Therefore the reading is accompanied with much cultural and personal understanding. All in all, the great genius shows extraordinary courage and talent in the exam. Besides that,? I am also moved by the father's love to his wife who inspired him when she was alive but missed the last meeting with him.

Word and Expression

be spoken for

a) if someone is spoken for, they are married or already have a serious relationship with someone

b) if something is spoken for, you cannot buy it because it is being kept for someone else

依我之見厨剪,按照第一種意思柬祠,譯成“被……提親”好像不太匹配钦铺。雖然中文應(yīng)該是提親的意思暂吉,但第一種“結(jié)婚或已經(jīng)有對象”的意思與之有些出入。

con?ster?na?tion

n. [U] / ?k?nst?'ne?? ? n ; ?kɑnst?ˋne??n /

a feeling of worry, shock, or fear 驚愕贞言;震驚杨何;驚惶失措

SYN? alarm

The government’s plans have caused considerable consternation among many Americans.

政府的計劃在許多美國人中間引起了相當(dāng)大的恐慌。

re?cluse

n. [C] / r?'klu?s ; ˋr?klus /

someone who chooses to live alone, and does not like seeing or talking to other people 隱居者绳矩,隱士,遁世者

She became a recluse after her two sons were murdered.

兩個兒子被殺后玖翅,她就一直離群索居翼馆。


An air of mystery and romance and legends hung over the region.

The city was the metropolis of China, kept in imperial grandeur, where the wealth and talent and beauty of the nation gathered about court.

The genial-mannered Ouyang Shiu had usually white long ears and a short lip which revealed his gums when he laughed.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市金度,隨后出現(xiàn)的幾起案子写妥,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖审姓,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,755評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異祝峻,居然都是意外死亡魔吐,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,305評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門莱找,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來酬姆,“玉大人,你說我怎么就攤上這事奥溺〈巧” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,138評論 0 355
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵浮定,是天一觀的道長相满。 經(jīng)常有香客問我,道長桦卒,這世上最難降的妖魔是什么立美? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,791評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮方灾,結(jié)果婚禮上建蹄,老公的妹妹穿的比我還像新娘碌更。我一直安慰自己,他們只是感情好洞慎,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,794評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布痛单。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般劲腿。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪旭绒。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,631評論 1 305
  • 那天谆棱,我揣著相機與錄音快压,去河邊找鬼。 笑死垃瞧,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛蔫劣,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播个从,決...
    沈念sama閱讀 40,362評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼脉幢,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了嗦锐?” 一聲冷哼從身側(cè)響起嫌松,我...
    開封第一講書人閱讀 39,264評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎奕污,沒想到半個月后萎羔,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,724評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡碳默,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,900評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年贾陷,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片嘱根。...
    茶點故事閱讀 40,040評論 1 350
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡髓废,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出该抒,到底是詐尸還是另有隱情慌洪,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,742評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布凑保,位于F島的核電站冈爹,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏欧引。R本人自食惡果不足惜犯助,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,364評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望维咸。 院中可真熱鬧剂买,春花似錦惠爽、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,944評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至坐慰,卻和暖如春较性,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背结胀。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,060評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工赞咙, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人糟港。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,247評論 3 371
  • 正文 我出身青樓攀操,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親秸抚。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子速和,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,979評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • Iterator模式 (迭代器) 一個一個遍歷 一個集合類可以遵守 Iterator 協(xié)議,并實現(xiàn)一個 Itera...
    SSBun閱讀 1,843評論 0 15
  • 剔除別人對教師職業(yè)的固定看法,你還得自己找一個解釋吭敢,為什么要這樣日復(fù)一日的勞心勞身碰凶? 當(dāng)初,我并不喜歡這個職業(yè)鹿驼。 ...
    平方田閱讀 292評論 0 0
  • 那些被我們貼上“負能量”標(biāo)簽而大加鄙夷的情緒匾效,對我們的生存是多么有益舷蟀,正是他們敦促我們遠離危險,或者鞭策著我們付出...
    一直踐行的貓閱讀 314評論 3 5