效岳游遨
潘岳妙有姿容柱蟀,好神情①。少時挾彈出洛陽道蚜厉,婦人遇者长已,莫不連手共縈之②。左太沖絕丑,亦復(fù)效岳游邀术瓮,于是群嫗齊共亂唾之康聂,委頓而返③。
【注釋】
①神情:神態(tài)風(fēng)度胞四。
②縈:圍繞恬汁。按:《語林》說,潘岳外出辜伟,婦女們都拋果子給他氓侧,常常拋滿一車。
③委頓:很疲乏导狡。
潘岳:字安仁,西晉中牟(今河南中牟縣)人约巷。文采出眾,姿容美麗旱捧。
左太沖:左思独郎,字太沖,西晉著名詩人枚赡,貌丑氓癌,口訥,而文辭壯麗贫橙。
【譯文】
潘岳有美好的容貌和優(yōu)雅的神態(tài)風(fēng)度贪婉。年輕時夾著彈弓走在洛陽大街上,遇到他的婦女無不手拉手地一同圍住他料皇。左太沖長得非常難看谓松,他也來學(xué)潘岳到處游逛,這時一群老婦女也講他圍了起來践剂,大家一起向他亂吐唾沫鬼譬,弄得他只好拖著疲憊的身子逃回家。
東施效顰
西施①病心②而顰③其里④逊脯,其里之丑人見而美之优质,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之军洼,堅閉門而不出巩螃;貧人見之,挈⑥妻子而去⑤之走匕争。彼知顰美⑦避乏,而不知顰之所以美。
——選自《莊子·天運(yùn)》
【注釋】:
①西施:越國的美女 甘桑。②病心:心口痛拍皮。 ③顰:皺眉頭歹叮。 ④里:鄉(xiāng)里。⑤去:躲開铆帽,避開咆耿。 ⑥挈:帶領(lǐng) 。⑦顰美:皺著眉頭美爹橱。
譯文:
西施心口痛萨螺,所以皺著眉頭走在村子中,村中的一個長得丑的人看見了(西施)覺得她很漂亮愧驱,回家后也捂著自己的心口走在村子中慰技。村中的富人見了她,牢牢地關(guān)著大門不出去冯键;窮人見了東施惹盼,帶著妻兒躲開(她)跑開。(東施)知道皺著眉頭會很美惫确,卻不知道皺眉頭為什么會美。
效岳游遨與東施效顰堪稱姊妹篇蚯舱,都諷刺那些不顧自身條件改化,盲目跟風(fēng)學(xué)習(xí)別人,到頭來弄巧成拙的人枉昏。