實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾第1季第1集臺(tái)詞

實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾第1季第1集臺(tái)詞

英文 中文
The game 這場(chǎng)競(jìng)賽
They say a person either has what it takes to play 參加的人要么有本事
Or they don't. 要么一無(wú)所有
My mother was one of the greats. 我母親曾是其中的佼佼者
Me, on the other hand... i'm kind of screwed. 而我呢就有些慘了
This is, uh... 這是恩
Humiliating on so many levels. 丟臉丟到家了
You have to go. 你趕快走吧
Why don't you come back here, 為何不回來(lái)
and we'll pick up what we left off 回味一下之前的纏綿
No, seriously. 不說(shuō)真的
You have to go. I'm late. 你快走吧我要遲到了
Which isn't what you want to be on your first day 我可不想第一天上班就遲到
So, uh, you actually live here. 那你真的住這里
- No. -不
Yes. kind of. 但某種程度上是的
It's nice. A little dusty, 這里不錯(cuò)有點(diǎn)灰的
Odd, but it's nice. 有點(diǎn)奇怪但很好
So, how do you kind of live here? 你算哪種程度上住這里呢
I moved two weeks ago from boston. 我兩周前從波士頓搬到這里
It was my mother's house. 這曾是我母親的房子
- I'm selling it. - Oh, I'm sorry. -我正想賣(mài)掉它-哦我很抱歉
For what? 抱歉什么
You said "was." 你說(shuō)"曾經(jīng)"
Oh, my mother's not dead. 哦我媽媽沒(méi)有去世
She's... You know what? We don't have to do the thing. 她只是我們不用這樣
Oh, we can do anything you want. 你想怎樣都可以
Exchange the details, pretend we care. 談心事假裝關(guān)心的那種事情
I'm gonna go upstairs to take a shower, 我要上樓去洗澡了
And when I get back down here, you won't be here, so, um... 當(dāng)我回來(lái)希望已經(jīng)離開(kāi)所以
Goodbye, um... 再見(jiàn)恩
- Derek. - Derek. -德里克-德里克
- Right. Meredith. - Meredith. -好梅瑞狄斯-梅瑞狄斯
Nice meeting you. 很高興認(rèn)識(shí)你
Bye, Derek. 再見(jiàn)德里克
Each of you comes here today hopeful, 今天你們滿(mǎn)懷希望地來(lái)到這里
Wanting in on the game. 想?yún)⒓舆@場(chǎng)競(jìng)賽
A month ago, 一個(gè)月之前
You were in med school being taught by doctors. 你們還在醫(yī)學(xué)院里學(xué)習(xí)做醫(yī)生
Today... 而今天
...you are the doctors. 你們就是醫(yī)生
The seven years you spend here as a surgical resident 在這就職住院外科醫(yī)生的7年
Will be the best and worst of your life. 也是你們一生中最美好和痛苦的7年
You will be pushed to the breaking point. 你們會(huì)被推向崩潰的邊緣
Look around you. Say hello to your competition. 看看周?chē)蚋?jìng)爭(zhēng)者打個(gè)招呼
Eight of you will switch to an easier specialty. 其中8位會(huì)轉(zhuǎn)到更容易的專(zhuān)科
Five will crack under the pressure. 5位會(huì)在壓力下崩潰
Two of you will be asked to leave. 2位會(huì)被勸退
This is your starting line. This is your arena. 這里是你們的起跑線你們的競(jìng)技場(chǎng)
How well you play, 你們將何去何從
That's up to you. 都看你們的了
Like I said... 就像我說(shuō)的
... I'm screwed. 我慘了
Ok, Martin, Robinson, Bond, Hawkins. 馬丁羅賓森邦德霍金斯
Only six women out of 20. 20人中只有6位是女的
Yeah. I hear one of them's a model. 是啊我聽(tīng)說(shuō)其中一位模特
Seriously, that's gonna help with the respect thing? 說(shuō)真的這是會(huì)讓我們肅然起敬嗎
- You're Cristina, right?- Patton, Monroe... -你是克里斯蒂娜是嗎-巴頓門(mén)羅
Which resident are you assigned to? I got Bailey. 你被分給哪位住院醫(yī)生我跟貝利
The Nazi? Me too. 是納粹嗎我也是
You got the Nazi? So did i. 你們跟納粹嗎我也是
At least we'll be tortured together, right? 至少我們要一起受苦受難了
I'm George O'malley. 我是喬治·歐麥利
Uh, we met at the, uh, mixer. 我們?cè)谝?jiàn)面會(huì)上見(jiàn)過(guò)
You had on a black dress 你當(dāng)時(shí)穿著黑色裙子
With a slit up the side, strappy sandals and... 裙邊有開(kāi)叉還有羅馬涼鞋
Now you think I'm gay. 現(xiàn)在你們以為我是同性戀
No, I'm not gay. 不我不是同性戀
It's... it's just that, uh, you were... 只是只是你當(dāng)時(shí)
You were very unforgettable. 你讓人印象深刻
O'malley, Yang, Grey, Stevens. 歐麥利楊格蕾斯蒂文斯
And I'm totally forgettable. 我完全被無(wú)視了
- Bailey? - End of the hall. -貝利嗎-在大廳盡頭
That's the Nazi? 她就是納粹嗎
I thought the Nazi would be a guy. 我還以為納粹是男的呢
I thought the Nazi would be a Nazi. 我以為納粹就應(yīng)該是納粹
Maybe it's professional jealousy. Maybe she's brilliant 也許是同行間的嫉妒她太出色了
And they call her a Nazi because they're jealous. 她被叫納粹是因?yàn)槿藗兗刀仕?/td>
Maybe she's nice. 也許她人很好
Let me guess. you're the model. 讓我猜你就是那模特
Hi, I'm Isobel Stevens, 你好我是伊澤貝爾·斯蒂文斯
But everyone calls me Izzie. 但是大家都叫我伊茲
I have five rules. Memorize them. 我有5條規(guī)定記牢它們
Rule No.1:Don't bother sucking up. 第1條別拍馬屁
I already hate you. That's not gonna change. 我討厭你們是不會(huì)改變的
Trauma protocol, phone list, pagers, 拿好外傷科章程電話(huà)名單和呼叫機(jī)
Nurses will page you. 護(hù)士們會(huì)呼你們
You will answer every page at a run. a run! 你們必須隨叫隨到要用跑的
That's rule number two. 這是第2條規(guī)定
Your first shift starts now and lasts 48 hours. 你們第一輪班現(xiàn)在開(kāi)始持續(xù)48小時(shí)
You're interns, grunts, nobodies, [1小時(shí)] 你們是實(shí)習(xí)生小人物
Bottom of the surgical food chain. [1小時(shí)] 在外科食物鏈的最底層
You run labs, write orders, work every second night 你們要做實(shí)驗(yàn)寫(xiě)病歷通宵值班
until you drop, and don't complain. 做到你倒下不要抱怨
On-call rooms. Attendings hog them. 待命室這里被主治醫(yī)生占了
Sleep when you can where you can, 你們就在合適時(shí)間地點(diǎn)睡覺(jué)
which brings me to Rule Number Three 接下來(lái)是第3條規(guī)定
If i'm sleeping, 如果我在睡覺(jué)
Don't wake me unless your patient is actually dying. 別叫醒我除非你病人快死了
Rule Number Four, 第4條
The dying patient should better not be dead when i get there. 當(dāng)我趕到那時(shí)病人最好還沒(méi)死
Not only will you have killed someone, 這樣你們不僅殺了一個(gè)人
you woke me for no good reason, 而且還平白無(wú)故地叫醒了我
Are we clear? 明白了嗎
Yes? 什么問(wèn)題
You said five rules. that was only four. 你說(shuō)有5條規(guī)定但是只有4條
Rule Number Five 第5條
When I move, you move. 我行動(dòng)你們跟著行動(dòng)
Get out of my way! 別擋路
What do we got? 病人什么情況
Katie Bryce, 15-year-old, female, new onset seizures, 凱蒂·布萊斯15歲女性新發(fā)癲癇
Intermittent for the past week. 上周持續(xù)發(fā)作
IV lost en route, 中途停止過(guò)靜脈注射
Started grand mal seizing as we descended. 降落后癲癇嚴(yán)重發(fā)作
All right, get her on her side. 好的讓她側(cè)過(guò)身來(lái)
Izzie, 10 milligrams diazepam im. 伊茲注射10毫升安定
No, no. the white lead is on the right. 不對(duì)不對(duì)白色電極應(yīng)該在右邊
Righty, whitey, smoke over fire. 白在右煙在上火在下[心電圖電極位置口訣]
A large-bore IV. Don't let the blood hemolyze. Let's go! 大量靜脈輸液避免溶血?jiǎng)悠饋?lái)
A wet fish on dry land? 高危病人嗎
Absolutely, Dr. Burke. 絕對(duì)是的伯克醫(yī)生
Dr. Bailey, let's shotgun her. 貝利醫(yī)生讓我們向她"射擊"吧
That means every text in the book 意思是進(jìn)行各項(xiàng)檢查
CT, CBC, Chem-7, Tox screen. 掃描血球計(jì)數(shù)生化和毒性檢查
Cristina, you're on labs. 克里斯蒂娜你去做實(shí)驗(yàn)
George, patient work-ups. 喬治你去檢查病人病情
Meredith, get Katie for a CT. 梅瑞狄斯給凱蒂做斷層掃描
She's your responsibility now. 她現(xiàn)在歸你管了
Wait. What about me? 等等那我呢
Honey, you get to do rectal exams. 親愛(ài)的你去做直腸檢查吧
What are you doing here? 你在這里干什么
Katie Bryce's labs came out clear. 凱蒂·布萊斯的檢查正常
There's nothing in the results that explain her seizures. 找不出發(fā)病的原因
I just thought you wanna know 我只是想讓你知道
Ok. 好的
Uh, I heard every year, the attending 恩我聽(tīng)說(shuō)每年主治醫(yī)生都會(huì)
on-call picks the best interns 挑選最好的實(shí)習(xí)醫(yī)生
And lets them perform a procedure during the first shift. 讓他們?cè)诘谝惠啺嗑蛥⒓邮中g(shù)
I'm just saying it's what I heard. 我只是這么聽(tīng)說(shuō)的
Go away... now. 走開(kāi)馬上
Yeah, sounds good. 好的聽(tīng)上去不錯(cuò)
He'll be fine? You'll be fine. 他會(huì)沒(méi)事嗎你沒(méi)事的
If you don't count the fact that 如果不提我以后不能吃培根了
my bacon days are over, sure 我肯定我好了
So bypass surgery tomorrow with Dr. Burke. 明天伯克醫(yī)生做心臟搭橋手術(shù)
I hear he's good. 我聽(tīng)說(shuō)他不錯(cuò)
And, after that, you can have all the 然后你就可以吃所有
bacon-flavored soy pa which you can eat 有培根風(fēng)味的東西了
Mmm. kill me now. 現(xiàn)在殺了我算了
I wish I could, but I'm a healer. 我希望我可以但我是醫(yī)生
You're lost. 你迷路了
I'm not lost. How are you feeling? 我才沒(méi)有你感覺(jué)怎么樣
How do you think i'm feeling? 你覺(jué)得我感覺(jué)怎么樣
I'm missing my pageant. 我錯(cuò)過(guò)了選美比賽了
You're missing your pageant? 錯(cuò)過(guò)選美比賽
The spokane teen miss. 斯波坎少女皇后
I was in the top ten after the first two rounds. 前兩輪之后我在前十名
This is my year. I could have won. 今年是我的機(jī)會(huì)我本可以贏的
You're so lost. what are you, like, new? 你就是迷路了你是新來(lái)的嗎
Ok, so i'm just gonna insert my fingers 好的我要把手指放進(jìn)去了
Into your rectum. 放進(jìn)你的直腸
No.
Out. Out. 一邊去一邊去
Bet you missed a lot when you first started out. 我打賭你剛開(kāi)始的時(shí)也犯過(guò)很多錯(cuò)
I twisted my ankle in talent rehearsal. 在排練的時(shí)扭到了腳腕
I do rhythmic gymnastics, which is, like, really cool. 我還會(huì)藝術(shù)體操那個(gè)非常牛
Nobody else does it. 別人都不會(huì)
And I tripped over my ribbon. 然后我被絲帶絆倒了
And I didn't get stuck with someone this clueless, 我沒(méi)有和某些無(wú)能的人困在這里
And that was, like, a nurse. 那就像個(gè)護(hù)士
You and I are gonna have so much fun together. 你和我一起可有的瞧了
This shift is a marathon, not a sprint. 這輪班就像馬拉松不是短跑
- Eat. - I can't. -吃點(diǎn)吧-我吃不下
You should eat something. 你應(yīng)該吃些東西
You try eating after performing 17 做完17個(gè)直腸檢查之后
rectal exams. 你倒吃吃看啊
The Nazi hates me 納粹討厭我了
The nazi's a resident. 納粹只是住院醫(yī)生
I have attendings hating me. 有一個(gè)主治醫(yī)生已經(jīng)討厭我了
You know Meredith is inbred? 你們知道梅瑞狄斯來(lái)歷嗎
Like it's uncommon around here to be a doctors' parents... 父母是醫(yī)生在這里很特別嗎
Royally in bread. her mother is Ellis Grey. 不止如此她媽媽是愛(ài)麗絲·格蕾
Shut up. the Ellis Grey? 天啊那個(gè)愛(ài)麗絲·格蕾
- Who's ellis grey?- The Grey Method. -誰(shuí)是愛(ài)麗絲·格蕾-格蕾治療法
Where'd you go to med school, Mexico? 你在哪讀的醫(yī)學(xué)院啊墨西哥
She was one of the first big chick surgeons. 她是最早的女外科醫(yī)生之一
She's a living legend. 她是活生生的傳奇
Yeah, she won the Harper Avery twice. 她得過(guò)兩次哈珀艾弗里獎(jiǎng)
So I didn't know one thing. 我怎么什么都不知道
Talk about parental pressure. 想想看父母的壓力吧
I'd kill to have Ellis Grey as a mother. 我真希望愛(ài)麗絲·格蕾是我媽
I'd kill to be Ellis Grey 真希望成為愛(ài)麗絲·格蕾
All I need is one good case. 我真想要個(gè)好的病例
Katie Bryce is a pain in the ass. 凱蒂·布萊斯真是個(gè)大麻煩
If I hadn't taken the Hippocratic Oath, 如果我沒(méi)有發(fā)過(guò)希波克拉底誓言
I'd kevorkian her with my bared hands 我真想親手掐死她
What? 怎么了
Good afternoon, interns. 下午好啊實(shí)習(xí)生們
It's posted, but I thought I'd 消息傳得很快但是我想
share the good news peronally 要親自來(lái)分享好消息
Is reserved for the intern that shows the most promise. 是留給最有潛力的實(shí)習(xí)醫(yī)生
As I'm running the OR today, I get to make that choice. 今天我有手術(shù)我得挑個(gè)人
- George O'malley. - me? -喬治·歐麥利-我嗎
You'll scrub in for an appendectomy this afternoon. 下午你來(lái)做闌尾切除手術(shù)
Congratulations. Enjoy it. 恭喜了好好干
Did he say me? 他剛剛說(shuō)的是我嗎
I've seen his file. 我看過(guò)他的檔案
George O'malley barely made the cut to get in this program. 喬治·歐麥利差點(diǎn)進(jìn)不了醫(yī)院實(shí)習(xí)
- He's not your guy. - He's my guy, all right. -他不是你要的人-他是的就這么定了
Every year, you pick your guy, 每年你都選一個(gè)人
And your guy suffers more than any other intern. 讓他比別人承受更多痛苦
Terrorize one, and the rest fall in line. 這叫殺雞儆猴
I get it, I respect it, 我明白我也尊重你的選擇
but George O'malley's a puppy. 但喬治·歐麥利是乖乖熊
Katie Bryce, 3604? 凱蒂·布萊斯3604房
- Right there.- Thank you. -那邊-謝謝
Katie, honey, mom and dad are here. 寶貝凱蒂爸媽來(lái)了
They gave her a sedative for the 因?yàn)樽鯟T注射了鎮(zhèn)定劑
ct scan, so she's a little groggy. 所以她輕微昏迷
Will she be all right? 她會(huì)好起來(lái)嗎
Our doctor at home said that she might need an operation. 家庭醫(yī)生說(shuō)她可能需要手術(shù)
Is that true? 這是真的嗎
What kind of operation? 什么類(lèi)型的手術(shù)
She's, um... well... you know what? 她是好吧你知道
I'm not the doctor. 我不是她醫(yī)生
Um, I'm a doctor, but I'm not Katie's doctor, 我是醫(yī)生但不是凱蒂的醫(yī)生
So I'll go get him for you. 我去叫他過(guò)來(lái)
- What?- Katie's parents have questions. -什么-凱蒂的父母有疑問(wèn)
Do you talk to them, 是你去跟他們談?wù)?/td>
or do I ask Burke? 還是去問(wèn)伯克醫(yī)生
No, Burke's off the case. 不用伯克不管這病人
Katie belongs to the new attending now, 凱蒂現(xiàn)在歸新來(lái)的主治醫(yī)生管
Dr. Shepherd.He is over there 謝博德醫(yī)生他在那里
Meredith, can I talk to you for a second? 梅瑞狄斯我能跟你談?wù)剢?/td>
Actually, I was... 實(shí)際上我
Dr. shepherd. 謝博德醫(yī)生
Dr. Shepherd? This morning, it was Derek. 謝博德醫(yī)生今早還是德里克呢
Now it's Dr. Shepherd. 現(xiàn)在就是謝博德醫(yī)生
Dr. Shepherd. We should pretend it never happened. 我們要裝作什么都沒(méi)發(fā)生
What never happened? You sleeping with me, 什么沒(méi)發(fā)生過(guò)是你和我上床
Or you throwing me out this morning? 還是你今早把我趕出去
Both are memories I'd like to hold onto. 但這兩件事我可都想記著
No, there will be no memories. 不什么都不要記得
I'm not the girl in the bar anymore, 我不是酒吧里的女孩
and you're not the guy. 你也不是那男的
This can't exist. You get that, right? 這不現(xiàn)實(shí)你明白是嗎
You took advantage of me, and you wanna forget about it. 你吃了我豆腐后就想甩掉我
- I did not take...- I was drunk and vulnerable and good-looking. -我沒(méi)吃-我當(dāng)時(shí)喝醉了人又長(zhǎng)得帥
You took advantage. 你就想乘虛而入
Ok, I was the one who was drunk, 拜托喝醉的人是我
and you are not that good looking. 而且你也沒(méi)那么帥
Maybe not today. 可能今天不怎么帥
Last night, I was good-looking. I had my red shirt on. 可昨晚我的確很帥我還穿著紅襯衣
- You took advantage. - I did not take advantage. -你吃我豆腐了-我沒(méi)有
Want to take advantage again? Friday night? 還在吃次嗎周五晚上如何
No.
You're an attending and I'm your intern. 你是主治醫(yī)生我是你實(shí)習(xí)醫(yī)生
- Stop looking at me like that.- Like what? -別那樣看我-哪樣
Like you've seen me naked. 就像我沒(méi)穿衣服
Dr. Shepherd, this is inappropriate. 謝博德醫(yī)生這很不合適
Has that ever occurred to you? 你沒(méi)想過(guò)嗎
Open, identify, ligate, 打開(kāi)檢查捆扎
remove, irrigate, close. 移出沖洗縫合
Open, identify, ligate, 打開(kāi)檢查捆扎
remove, irrigate, close. 移出沖洗縫合
He's gonna faint. A fainter. 他就快暈倒了
No, code brown, righ his pants. 不應(yīng)該是快尿褲子了
He's about the flop sweat. 他遲早會(huì)焦慮不安
He's gonna sweat himself unsterilized. 流一身冷汗
Ten bucks, he messes up the Mcburney. 10塊錢(qián)賭他會(huì)搞砸的
Fifteen, he cries. 15塊賭他會(huì)哭
I'll put 20 on a total meltdown. 我出20賭他會(huì)徹底崩潰
Fifty says he pulls the whole thing off. 50塊賭他會(huì)順利完成
That's one of us down there, the first one of us. 底下是我們的一員我們中第一位
Where's your loyalty? 你們的集體意識(shí)哪去了
75 says he can't even id the appendix. 75塊賭他連闌尾都找不到
I'll take that accurately 我也賭這個(gè)
Ok, O'malley, let's see what you can do. 來(lái)吧歐麥利讓我們看看你的能耐
Here it comes. 開(kāi)始了
- Scalpel. - Scalpel. -手術(shù)刀-手術(shù)刀
That Burke is trouble. 伯克有麻煩了
More pressure. 用點(diǎn)力
The human flesh is a tough shell. Dig in. 人的肌肉很堅(jiān)硬切下去
- Pickups. - Pickups. -鑷子-鑷子
- clamp. - clamp. -夾鉗-夾鉗
I'm there. 我找到了
Damn, he got the peritoneum open. I'm out. 該死他把腹膜打開(kāi)了我輸了
I told you. he's gonna pull it off. 我早說(shuō)過(guò)他會(huì)成功的
- Scalpel. - Scalpel. -手術(shù)刀-手術(shù)刀
Appendix is out. 闌尾移除
- Not bad. - Thank you. -不賴(lài)嘛-謝謝
Now all you have to do 現(xiàn)在你要做的
is invert the stump into the cecum 就是把殘尾反轉(zhuǎn)進(jìn)盲腸
And simultaneously pull up on the purse strings, 同時(shí)把它拉起來(lái)打結(jié)
But be careful not to... 但是小心不要
...break them. 弄斷
You ripped the cecum. You've got a bleeder. 你弄破了盲腸他已經(jīng)出血了
You're filling with stool. What do you do? 糞便在往外溢你要怎么做
Think. 思考
You start the suction and you start digging 你開(kāi)始抽吸在她出血過(guò)多前
For those strings before she bleeds to death. 找出那些縫線
- Give him a clamp. - bp's dropping. -給他個(gè)夾鉗-血壓在下降
- He's choking. - Come on, George. -他楞住了-振作點(diǎn)喬治
Today. pull your balls out of your back pocket. 今天把你的恐懼都拋開(kāi)
Let's go. What are you waiting for? Suction. 開(kāi)始行動(dòng)在等什么抽吸啊
Getting too low, folks. 各位血壓太低了
Dr. Burke. 伯克醫(yī)生
Get out of the way. Pansy-ass idiot. 閃一邊去蠢貨
Get him out of here. 讓他出去
Suction. clamp. 抽吸夾鉗
He's 007. 他是007
- 007, yep. - A total 007. -沒(méi)錯(cuò)007-徹底的007
- What's "007" mean? - License to kill. -007是什么意思-殺人執(zhí)照
They're calling me 007, aren't they? 他們叫我007沒(méi)錯(cuò)吧
No one's calling you 007. 沒(méi)人叫你007
Right on the elevator, Murphy whispered, "007." 剛才電梯上墨菲還在旁邊嘀咕007
How many times do we have to go through this? George 我們還要重復(fù)幾次
Five? Ten? 5次還是10次
Give me a number, or I'm gonna hit you. 給我個(gè)數(shù)字不然我揍死你
Murphy whispered 007, everyone laughed. 墨菲一嘀咕007所有人就笑了
- He wasn't talking about you.- Are you sure? -他不是在說(shuō)你-你確定嗎
- Would we lie to you? - Yes. -我們會(huì)說(shuō)謊嗎-會(huì)
007 is a state of mind. 007是一種境界
Says the girl 這句話(huà)是從
who finished first in her class at Stanford. 斯坦福大學(xué)優(yōu)等生口中說(shuō)出的
Oh, man. It's 911 for Katie Bryce. 天哪凱蒂·布萊斯需要急救
I got to go. 我得走了
Maybe I should have gone into geriatrics. 或許我應(yīng)該去老人病科
No one minds when you kill an old person. 弄死了老人沒(méi)有人會(huì)在意的
Surgery is hot. It's the marines. 手術(shù)很性感很像軍人
It's macho. It's hostile. It's hardcore. 有男子氣概有挑戰(zhàn)性很難征服
Geriatrics is for freaks who live with 老人病科是給那些和父母住一起
their mothers and never have sex. 沒(méi)有性生活的怪胎呆的地方
I've got to get my own place. 我一邊涼快去了
Excuse me! Excuse me! 借過(guò)借過(guò)
Took you long enough. 這么久才來(lái)
You're ok? The nurse paged me 911. 你沒(méi)事嗎護(hù)士說(shuō)有緊急情況
I had to go all exorcist to get 我得演的逼真點(diǎn)
her to even pick up the phone. 才能讓她拿起打電話(huà)
Wait. There's nothing wrong with you? 等等你沒(méi)事嗎
I'm bored. 我很無(wú)聊
You little... 你這個(gè)小
The pageant's on cable, 電視上在播選美比賽
But this crappy hospital doesn't get the channel. 但是這家爛醫(yī)院沒(méi)有那頻道
If that cow Kylie wood is gonna walk 要是那頭母牛凱麗帶著我的皇冠走下來(lái)
off with my crown, I have to see it. 我必須得看
Can you call someone? 你能找人來(lái)修嗎
Ok. This is an actual hospital. 好了這里是真正的醫(yī)院
There are sick people here. 住的都是病人
Go to sleep and stop wasting my time. 趕快睡覺(jué)別再浪費(fèi)我的時(shí)間
But I can't sleep. My head's all full. 但我睡不找腦袋滿(mǎn)滿(mǎn)的
That's called "thinking." Go with it. 這叫做思考邊想邊睡吧
What do you need? 你想干什么
Mr. Jones has junky veins, 瓊斯先生的血管脆弱
and he really needs antibiotics. 需要注射抗生素
I should start a central line. 我應(yīng)該做個(gè)中央靜脈插管
So start one. 那就做唄
You don't know how. 你不知道怎么做
I've never done one. 我從沒(méi)做過(guò)
Well, you know what that means. 你知道那意味著
Can't we just page someone else? 就不能找個(gè)其他人嗎
She's the on-call resident. 她是值班醫(yī)生
Ok. 好吧
Ok, I'll just... I'll wake her. 好吧我就叫醒她
Dr. Bailey, I don't mean to bother you. 貝利醫(yī)生我不是有意打攪你
- Then don't. - It's Mr. Jones. -那就別叫我-是瓊斯先生
- Is he dying? - No. -他快死了嗎-沒(méi)有
Then stop talking to me. 那就別跟我說(shuō)話(huà)
What is it?! 到底什么事
Next time you wake me, 下次你想叫醒我
He better be so close to dead there's a tag on his toe. 他最好快死了腳趾頭上快掛牌的時(shí)候
4-b's got post-op pneumonia. 4-b床的病人得了術(shù)后肺炎
Let's start antibiotics. 給他注射抗生素
Are you sure that's the right diagnosis? 你確定診斷正確嗎
Well, I don't know. I'm only an intern. 我不清楚我只是實(shí)習(xí)醫(yī)生
Why don't you go spend four years in med school 你為什么不去醫(yī)學(xué)院好好學(xué)四年
And then let me know if it's the right diagnosis? 然后讓我知道診斷是不是正確的
She's short of breath. She's got fever. 她呼吸急促還發(fā)燒
She's post-op. Start the antibiotics. 這是手術(shù)后遺癥開(kāi)始注射抗生素
God, I hate nurses. 老天我討厭護(hù)士
I'm Alex. I'm with Jeremy. 我是阿歷克斯杰里米那組的
You're with the nazi, right? 你在納粹那組的對(duì)吧
She may not have pneumonia, you know. 她可能不是肺炎你知道
She could be splinting, or have a p.e. 可能是橫膈膜炎或肺栓炎
Like I said, I hate nurses. 就像我剛才說(shuō)的我討厭護(hù)士
What did you just say? 你說(shuō)什么
Did you just call me a nurse? 你說(shuō)我是護(hù)士
Well, if the white cap fits. 護(hù)士帽挺配你的
Damn it, Katie. 該死的凱蒂
- Is she seeing anybody?- I don't know. -她有男朋友嗎-不知道
She's hot. 她真辣
I'm friends with her. 我是她朋友
I mean, kind of friends... 算是吧
Not actually friends exactly, 其實(shí)還不算朋友
but we're tight, and we hang out. 不過(guò)我們挺合得來(lái) 還一塊出去
- Really, only just today... - Dude. dude, stop talking. -不過(guò)就今天一次-哥們打住吧
What took you so long? 怎么這么久
She's having multiple grand mal seizures. 她好幾次癲癇大發(fā)作
Now, how do you want to proceed? 下一步該如何處理
Dr. Grey, are you listening to me?! 格蕾醫(yī)生聽(tīng)見(jiàn)我說(shuō)話(huà)嗎
She's got diazepam, two milligrams lorazepam. 已經(jīng)注射兩毫升氯羥去甲安定
I just gave the second dose. 剛才注射了第二劑
Dr. Grey, you need to tell us what you want to do. 格蕾醫(yī)生你得告訴我怎么做
Dr. Grey! 格蕾醫(yī)生
Ok, she's full on lorazepam? 安定注射最大量了嗎
She's had four milligrams. 已經(jīng)注射四毫升
You paged Dr. Bailey and Dr. Shepherd? 呼叫貝利和謝博德醫(yī)生了嗎
Lorazepam's not working. 安定沒(méi)有起效果
Phenobarbital. Load her with phenobarbital. 苯巴比妥注射苯巴比妥
- Pheno's in. - No change. -注射了-沒(méi)有效果
- You paged Dr. Shepherd. - I just told you. -呼謝博德醫(yī)生了嗎-剛呼過(guò)了
- Well, page him again, stat. - What do you want to do? -再呼一次現(xiàn)在-你準(zhǔn)備怎么辦
Dr. Grey, you need to tell us what you want to do. 格蕾醫(yī)生你得告訴我們?cè)趺醋?/td>
- Heart stopped. - Code blue! -心臟停跳-藍(lán)色警報(bào)
Code blue! Code blue! 藍(lán)色警報(bào)藍(lán)色警報(bào)
- Get the crash cart. - I'll get it, right away. -搶救車(chē)-我去推
Wait. 等等
- Charge the pads to 200. - Charge. Clear. -充電到200-充電完畢離手
Still v-fib. Nothing. 沒(méi)有反應(yīng)持續(xù)室顫
- Charging. - Nineteen seconds. -正在充電-停跳19秒
Charge them to 300. 充電到300
- 300. Anything? - 27 seconds. -300有效果嗎-停跳27秒
Charge to 360. 充電到360
- Come on, Katie. - 49 seconds. -加油凱蒂-停跳49秒
It's 60 seconds, you're supposed to admin another drug. 快1分鐘了你得用別種藥
Charge again! 再充電
Charge again. 再充電
Anything? 有反應(yīng)嗎
I see sinus rhythm. 竇性心律恢復(fù)了
- Blood pressure's coming up. - All right. -血壓正在回升-好了
Pressure's returning. Rate's coming back. 血壓逐漸正常心率也正常了
What the hell happened? 這怎么回事
She had a seizure and her heart stopped. 她剛才癲癇發(fā)作心臟驟停
You're supposed to be monitoring her. 你該時(shí)刻監(jiān)視她情況
I checked on her, and she... 我檢查過(guò)可她
I got her. Just... just go. 我接手你走吧
Somebody give me her... give me her chart, please. 誰(shuí)把她她病歷給我
You get a 911, you page me immediately. 有緊急情況就該立刻呼我
Not in the five minutes it takes you 而不是磨蹭5分鐘才到急救室
to get to the emergency, immediately. 應(yīng)該立刻呼叫我
You're on my team 你是我組里的
and if somebody dies, it's my ass. 要是害死了人算在我頭上
You hear me, Grey? 聽(tīng)見(jiàn)了嗎格蕾
Meredith? 梅瑞狄斯
If you tell anyone, ever... 你要是敢和別人說(shuō)
You said it was a seizure disorder. 之前你說(shuō)是癲癇發(fā)作
Now you're saying it isn't? 現(xiàn)在你又說(shuō)不是嗎
I'm saying that I don't know. 我是說(shuō)我不知道
- What do you think it could be? - I don't know. -你覺(jué)得是什么病呢-我不知道
- When will you know? - I don't have an answer for you for now. -什么時(shí)候能知道-我現(xiàn)在沒(méi)法回答
- Katie is stable, and...- Wait one damn minute. -凱蒂目前情況穩(wěn)定-給我打住
We came here because this hospital 我們來(lái)這是因?yàn)檫@醫(yī)院
is supposed to be the best in Washington. 應(yīng)該是華盛頓最好的
That's my kid in there. My kid. 那可是我的孩子我的孩子
And you have the audacity to stand here and tell me, 而你現(xiàn)在竟敢厚著臉皮說(shuō)
"I don't know". 我不知道
Mr. Bryce... 布萊斯先生
No, I want someone else, a doctor who knows what they're doing. 不行我要換位腦子清楚的醫(yī)生
You get me someone else, someone better than you. 你去找其他找個(gè)比你好的來(lái)
Mr. Bryce, I ensure you 布萊斯先生我向你保證
I am working hard on katie's case. 我正努力研究凱蒂的病情
No, you're not. If you were, 你才沒(méi)有如果你努力了
you'd be able to give me some answers. 你肯定能回答我們的問(wèn)題
I put you on a bypass machine, 我將你的血管連接到分流器上
which pumps blood for your heart. 讓它替心臟向四肢供血
Fix your ticker, take you off the machine. 修好你的心臟再斷開(kāi)分流器
I'm done. Simple procedure. 就搞定了過(guò)程很簡(jiǎn)單
So I shouldn't worry? 所以我不需要擔(dān)心了嗎
I'm very good at what I do. 我對(duì)這種手術(shù)很擅長(zhǎng)
It still is surgery. There are some risks. 不過(guò)這仍然是手術(shù)會(huì)有一些風(fēng)險(xiǎn)
I'll see you in the OR this afternoon, Mr. Savitch. 下午手術(shù)室見(jiàn)沙維奇先生
You're not gonna leave me alone with that guy, are you? 你不會(huì)把我丟給那家伙吧
Oh, I'll be outside the OR the whole time. 我會(huì)一直在手術(shù)室外看著的
No, Dr. Burke is very good. Don't worry. 伯克醫(yī)生非常厲害別擔(dān)心
I'll see you after. 待會(huì)見(jiàn)
He'll be fine, right? 他會(huì)沒(méi)事吧
Tony's gonna sail through it. 托尼會(huì)熬過(guò)去的
Look, you have nothing to worry about. It's a promise. 沒(méi)什么好擔(dān)心的我向你們保證
Gotta go. 我得走了
- What are you doing? - I'm suturing a banana -你這是在干嘛-縫合香蕉
With the vain hope that it wakes up my brain. 但愿這能讓我清醒一下
What are you smiling at, 007? 你笑什么笑007
I'm sorry. I get mean when I 'm tired. 對(duì)不起我這人累了就比較刻薄
You know what? I don't care. 我不在乎
I comforted a family, and I got to hang out in the OR today. 我安慰了病人今天還有手術(shù)做
All is well. 一帆風(fēng)順
Anybody know why we're here? So anybody... 有誰(shuí)知道我們來(lái)這干嘛
Good morning. 早上好
- Morning. - Morning. -早上好-早上好
I'm gonna do something pretty rare for a surgeon. 我要做件外科醫(yī)生很少做的事
I'm gonna ask interns for help. 我要向你們這些實(shí)習(xí)醫(yī)生求援
I've got this kid, Katie Bryce. 我手上這孩子凱蒂·布萊斯
Right now, she's a mystery. 到現(xiàn)在還弄不清楚病因
She doesn't respond to our meds. 我們用的藥不起作用
Labs are clean, scans are pure. 化驗(yàn)和掃描都沒(méi)有異常
But she's having seizures-- grand mal seizures-- with no visible cause. 但她多次癲癇大發(fā)作毫無(wú)征兆
She's a ticking clock. 她時(shí)間不多了
She's gonna die if I don't make a diagnosis, 如果我再找不出病因她就會(huì)死
which is where you come in. 所以我找你們幫忙
I can't do it alone. 我一個(gè)人做不到
I need your extra minds, extra eyes. 我需要你們集思廣益
I need you to play detective. 來(lái)偵破這樁疑案
I need you to find out why Katie's having seizures. 我需要你們找出凱蒂的病因
I know you're tired. You're busy. 我知道你們很累很忙
You got more work than you could possibly handle. 手頭的事都做不完
I understand. So I'm gonna give you an incentive. 我理解所以我會(huì)給你們點(diǎn)動(dòng)力
Whoever finds the answer rides with me. 誰(shuí)找到答案誰(shuí)就來(lái)當(dāng)我助手
Katie needs surgery. 凱蒂肯定要?jiǎng)邮中g(shù)
You'll get to do what no interns get to do. 你們會(huì)參與實(shí)習(xí)生都做不到的事
Scrub in to assist on an advanced procedure. 來(lái)參與協(xié)助這次高級(jí)手術(shù)
Dr. Bailey's gonna hand you Katie's chart. 貝利醫(yī)生會(huì)發(fā)給你們凱蒂的病歷
The clock is ticking fast, people. 時(shí)間不多了各位
If we're gonna save Katie's life, we have to do it soon. 要救凱蒂的命我們就得抓緊
Did you just page me? 你呼我嗎
Yes. 4-b's still short of breath. 4-B那床仍然呼吸短促
Give antibiotics time to work. 抗生素需要時(shí)間發(fā)揮藥效
The antibiotics should have worked by now. 抗生素早就該起效了
She's old. She's freaking antient. 她老了老古董一個(gè)
She's lucky she's still breathing. 能喘氣就該謝天謝地
I got a shot to scrub in downstairs 我樓下還有手術(shù)
On a patient who wasn't alive during the civil war. 那病人南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)還沒(méi)出生呢
Don't page me again. 別再呼我了
Hey, I want in on Shepherd's surgery. 我想?yún)⑴c謝博德那手術(shù)
You've been the intern on Katie since the start. 你從一開(kāi)始就照顧凱蒂
You want to work together? 我們合作如何
We find the answer, we have a 50-50 chance of scrubbing in. 要能找到答案我倆手術(shù)的機(jī)會(huì)各一半
I'll work with you, 和你合作沒(méi)問(wèn)題
but I don't want in on the surgery. You can have it. 但我不想做手術(shù)你做吧
Are you kidding? It's the biggest opportunity any intern will get. 開(kāi)什么玩笑這機(jī)會(huì)千載難逢
I don't want to spend any more time with Shepherd than I have to. 我不想和謝博德在一起
What do you have against Shepherd? 你對(duì)他有什么意見(jiàn)
If we find the answer, the surgery's yours. 我們找到答案手術(shù)你來(lái)做
- Do you want to work together or not? - Deal. -干還是不干-成交
She doesn't have anoxia, renal failure or acidosis. 排除缺氧癥腎衰竭和酸毒癥
It's not a tumor, her CT's clean. 斷層掃描正常所以也不是腫瘤
Are you serious not gonna tell me why you won't work with Shepherd? 不說(shuō)你為什么不想和謝博德工作嗎
No. What about infection? 不說(shuō)會(huì)不會(huì)是感染
No, there's no white count. 不會(huì)白細(xì)胞數(shù)正常
She has no CT lesions, no fevers, 斷層顯示沒(méi)有病變她也不發(fā)燒
Nothing in her spinal tap. 脊髓抽液也查不出異常
Just tell me. 告訴我吧
You can't comment, make a face or react in any way. 不許評(píng)論做鬼臉不許有任何反應(yīng)
We had sex. 我們上過(guò)床
What about an aneurysm? 動(dòng)脈瘤呢
No blood on the CT and no headaches. 斷層掃描顯示無(wú)出血病人也沒(méi)有頭疼
Ok. There's no drug use, no pregnancy, no trauma. 好吧她沒(méi)吸毒沒(méi)懷孕也沒(méi)受外傷
Was he good? 他表現(xiàn)好嗎
I mean, he looks like he'd be good. Was it any good? 他看起來(lái)不錯(cuò)實(shí)際上怎么樣
We're out of answers. 我們找不到答案
What if no one comes up with anything? 要是大家都找不到那怎么辦
You mean, what if she dies? 你是說(shuō)要是她死了
Yeah. 對(duì)
This is gonna sound really bad, 聽(tīng)上去很殘酷
but I really want the surgery. 但我真想做那手術(shù)
She's just never gonna get the chance to turn into a person. 她沒(méi)有機(jī)會(huì)長(zhǎng)大成人
The sum total of her existence 她一生最大的成就
will be almost winning Miss Teen Whatever. 就只是當(dāng)什么選美皇后
You know what her pageant talent is? 你知道她選美時(shí)特長(zhǎng)是什么嗎
- They have talent? - Rhythmic gymnastics. -她們還有特長(zhǎng)-藝術(shù)體操
Oh, come on. 噢不會(huì)吧
What is rhythmic gymnastics? 藝術(shù)體操是什么啊
I can't even say it. I don't know what it is. 我都不知道那是什么玩意
I think it's something with a ball and a... 我覺(jué)得是某種拿著球
What? 怎么了
Meredith, what? 梅瑞狄斯怎么了
Get up. Come on. 起來(lái)快點(diǎn)
The only thing that she would possibly need is an angiogram. 可能只需要做個(gè)血管造影
Oh. Oh, Dr. Shepherd, just one moment. 謝博德醫(yī)生請(qǐng)等一下
Katie competes in beauty pageants. 凱蒂參加過(guò)選美比賽
I know that, but we have to save her life anyway. 我知道可我們還是得救她的命
She has no headaches, no neck pain, her CT is clean. 她頭不疼脖子不疼斷層掃描也正常
There's no medical proof of an aneurysm, 所以醫(yī)學(xué)上不能證明她有動(dòng)脈瘤
but what if she has an aneurysm anyway? 但如果她真的有動(dòng)脈瘤呢
There are no indicators. 沒(méi)有確切跡象
But she twisted her ankle a few weeks ago when she prepared for the pageant. 可幾周前準(zhǔn)備比賽時(shí)她扭了腳
- I appreciate you trying to help... - She fell. -感謝你們這么努力幫忙-她摔倒了
When she twisted her ankle, she fell. 她扭傷腳踝摔倒了
It was no big deal, not even a bump on the head. 大家都沒(méi)當(dāng)回事她頭也沒(méi)摔著
She got up, iced her ankle, and everything was fine. 她起來(lái)后冰敷就完事了
It was a fall so minor, 這傷太小了
her doctor didn't even think to mention it 她醫(yī)生甚至覺(jué)得都不值一提
When I was taking her history, but she did fall. 而查她病史確實(shí)有摔倒
You know what, the chance a minor fall can burst aneurysm is 跌倒導(dǎo)致動(dòng)脈瘤破裂的幾率
One in a million, literally. 理論上只有百萬(wàn)分之一
- Let's go. - Where? -咱們走-去哪
To find out if Katie's one in a million. 看看凱迪是不是那百萬(wàn)分之一
I'll be damned. 真見(jiàn)鬼
There it is. 就是那
It's minute, but it's there. 很小但確實(shí)在
It's a subarachnoid hemorrhage. 蛛網(wǎng)膜出血
She's bleeding into her brain. 她顱內(nèi)正在出血
She could have gone through her entire 她本可以安然無(wú)恙得
Life without it ever been a problem 繼續(xù)生活的
- One tap in the right spot... - It exploded. -碰巧她跌倒了-動(dòng)脈瘤就爆開(kāi)了
Exactly 完全正確
Now I can fix it. You two did great work. 現(xiàn)在我要治好她你倆干的不錯(cuò)
Love to stay and kiss your ass, but I got to tell 很想好好表?yè)P(yáng)你倆不過(guò)現(xiàn)在
Katie's parents she's having a surgery. 要通知她父母要進(jìn)行手術(shù)
- Katie Bryce's chart, please. - Here you go. -給我凱蒂·布萊斯的病歷-給你
Dr. Shepherd, you'd said that you'd 謝博德醫(yī)生你說(shuō)過(guò)誰(shuí)能幫忙
Pick someone to scrub in if we helped 就選去協(xié)助手術(shù)
Oh, yes, right. 對(duì)沒(méi)錯(cuò)
I'm sorry I can't take you both. It's gonna be a full house. 抱歉不能把你們都帶上手術(shù)室滿(mǎn)員了
Meredith, I'll see you in or. 梅瑞狄斯手術(shù)室見(jiàn)
Good. Thank you. 很好謝謝
Cristina... 克里斯蒂娜
Wow, that was quick. 這次真迅速
His heart had too much damage for a bypass. 他心臟已經(jīng)損傷太多無(wú)法搭橋
I had to let him go. 我只能讓他走了
It happens, rarely, but it does happen. 很少見(jiàn)但發(fā)生了
The worst part of the game. 這是最壞的結(jié)果了
But I told his wife 可我告訴他妻子
I told Gloria that he would be fine. 我告訴格洛里亞他會(huì)沒(méi)事的
- I promised her that...- you what? -我承諾她-什么
They have four little girls. 他們有四個(gè)小女兒
You are not promising anything. 你不能承諾任何事
This is my case. Did you hear me promise? 這是我病人你看我承諾過(guò)什么
The only one that can keep a promise like that is god, 唯一能作出承諾的只有上帝
And I haven't seen him holding a scalpel lately. 而我從沒(méi)看他拿過(guò)手術(shù)刀
You never promise a patient's family a good outcome! 永遠(yuǎn)不要向病人的家人承諾有好結(jié)果
I thought... 我本以為
You are a important man to make promises to Mrs. Savitch? 你對(duì)沙維奇夫人作出承諾
You get to be the one to tell her that she's a widow. 那么你去告訴她成寡婦了
Izzie. 伊茲
- Maybe Meredith couldn't - Izzie. -或許梅瑞狄斯不該-伊茲
I'll tell him I changed my mind. 我告訴他我不去了
Don't do me any favors. It's fine. 別假裝幫我我沒(méi)事
Cristina... 克里斯蒂娜
You know what, you did a cutthroat thing. Deal with it. 干了壞事就得承認(rèn)
Don't come to me for abslotion. 不要求我原諒你
You want to be a shark, be a shark. 要壞就壞到底
- I'm not... - Oh, yes you are. -我沒(méi)有-你當(dāng)然有
Only it makes you feel all bad in your warm, gooey places. 你只覺(jué)得良心不安而已
No, screw you. 去死吧你
I don't get picked for surgery cause I slept with my boss 我沒(méi)因?yàn)楹蜕纤旧洗捕贿x中
And I didn't get into med school cause 有位有名的老媽
I have a famous mother. 上醫(yī)學(xué)院
Some of us have to earn what we get. 我們就得自食其力
Gloria, there were complications in the surgery. 格洛里亞手術(shù)時(shí)有些并發(fā)癥
Tony's heart had a lot of damage. 托尼的心臟損傷嚴(yán)重
We tried to take him off bypass, but... 我們本想搭橋可是
There wasn't anything we could have done. 我們已經(jīng)盡力了
What are you talking about? 你到底在說(shuō)什么
He...
Tony died. 托尼去世了
He's dead. 他死了
Gloria... 格洛里亞
- I am so sorry. - Thank you. -我很抱歉-謝謝
Please... 求你
Go away. 走開(kāi)
I promised I'd make her look cool. 我保證會(huì)把她剃得很酷
Apparently being a bald beauty queen is the worst thing 變成光頭選美皇后
That happened in the history of the world. 顯然是史上最糟的事了
Did you choose me for the surgery because I slept with you? 因?yàn)槲液湍闵洗膊胚x的我嗎
Yes. 是的
I'm kidding. 開(kāi)玩笑的
I'm not gonna scrub in for surgery. 我不會(huì)去協(xié)助你手術(shù)的
You should ask cristina. She really wants it. 你應(yīng)該讓克里斯蒂娜去她很想去
You're Katie's doctor. And on your first day, 凱蒂的醫(yī)生是你上班第一天
With little training, you helped save her life. 訓(xùn)練很少的情況下你就救了她的命
You earned the right to follow her case through the finish 你有權(quán)全程參加這病例
You shouldn't let the fact that we had sex 你不該讓上床的事
Get in the way of you taking your shot. 影響你自己的機(jī)會(huì)
I wish I wanted to be a chef 我真希望我是位廚師
Or a ski instructor or a kindergarten teacher. 或者滑雪教師或者幼兒園老師
You know, I would have been a really good postal worker. 我寧愿是位很棒的郵遞員
I'm dependable. 我很可靠
You know, my parents tell everyone that 我父母告訴人們
They made up their son a surgeon 他們把兒子培養(yǎng)成外科醫(yī)生
As if it's a big accomplishment. 就像大功告成一樣
Superhero or something. 超級(jí)英雄之類(lèi)的
If they could see me now. 如果他們看到我這樣
When I told my mother I wanted to go to medical school, 我跟我媽媽說(shuō)想讀醫(yī)學(xué)院時(shí)
She tried to talk me out of it. 她勸我不要去
Said I didn't have what it takes to be a surgeon, 說(shuō)我不具備外科醫(yī)生的素質(zhì)
That I'd never make it. 我永遠(yuǎn)無(wú)法勝任
So the way I see it, 所以在我看來(lái)
Superhero sounds pretty damn good. 超級(jí)英雄聽(tīng)起來(lái)一點(diǎn)都不好
We're gonna survive this, right? 我們會(huì)挺過(guò)去的對(duì)嗎
She's still short of breath. 她依舊呼吸困難
Did you get an ABG or a chest film? 看過(guò)動(dòng)脈血?dú)夥治龌蛐仄瑔?/td>
Oh, yes, sir, I did. 是的看過(guò)了
And what did you see? 有什么結(jié)論
I had a lot of patients last night. 我昨晚負(fù)責(zé)很多病人
Name the common causes of post-op fever. 說(shuō)出術(shù)后發(fā)熱的常見(jiàn)原因
From your head, not from a book. 用腦子想別找書(shū)
Don't look it up. Learn it. It should be in your head. 別查書(shū)這些都該記在腦子里
Name the common causes of post-op fever. 說(shuō)出術(shù)后發(fā)熱的常見(jiàn)原因
Uh... The common causes of post... 術(shù)后發(fā)熱的常見(jiàn)
Can anybody name the common causes of post-op fever? 有人能說(shuō)出術(shù)后發(fā)熱的常見(jiàn)起因嗎
Wind, water, wound, walking, weird drugs. 肺炎尿道炎傷口感染血栓藥理作用
The five w's. 五個(gè)W
Most of the time, it's wind, splinting or pneumonia. 最大的可能是肺隔膜炎或肺炎
Pneumonia's easy to assume, 一般會(huì)判定為肺炎
Especially if you're too busy to do the test. 特別是沒(méi)時(shí)間做檢測(cè)時(shí)
What do you think's wrong with 4-b? 那你認(rèn)為4-b床病人是哪種情況
The fourth w, walking. 第四個(gè)W血栓
I think she's a prime candidate for a pulmonary embolus. 她很有可能是肺動(dòng)脈栓塞
How would you diagnose? 通過(guò)什么可以確診
Spiral ct, vq scan, 螺旋CT肺通氣掃描
Provide o2, dose with heparin 耗氧量肝磷脂的用量
And consult for an ivc filter. 以及下腔靜脈濾結(jié)果
Do exactly as she says, 按她說(shuō)的去檢查
Then tell your resident that I want you off this case. 告訴你組長(zhǎng)這位病人你不用管了
I'd know you anywhere. You're the speeding image of your mother. 我知道你你身上能看到你媽的影子
Welcome to the game. 歡迎參加競(jìng)賽
All right, everybody. It's a beautiful night to save lives. 各位如此良宵正適合救人性命
Let's have some fun. 咱們開(kāi)始吧
I can't think of any one reason why I want to be a surgeon 我想不出任何我要做醫(yī)生的理由
But I can think of 1,000 reasons why I should quit. 但是我能想出一千個(gè)理由不做醫(yī)生
They make it hard on purpose. 每個(gè)決定都如此艱難
There are lives in our hands. 生死在我們手中
There comes a moment when it's more than just a game... 到了某個(gè)關(guān)頭就不再是競(jìng)賽
And you either take that step forward 你要不跨出那一步
Or turn around and walk away. 就是調(diào)頭離開(kāi)
I could quit, but here's the thing 我可以退出可現(xiàn)況是
I love the playing field. 我愛(ài)這片競(jìng)技場(chǎng)
- It was a good surgery. - Yeah. -干的不錯(cuò)-謝謝
We don't have to do that thing 我們沒(méi)必要這樣
Where I say something and then you say something, 我說(shuō)點(diǎn)什么你說(shuō)點(diǎn)什么
And then somebody cries, and there's a moment. 然后有人哭了有那么一個(gè)時(shí)機(jī)
- Yuck. - Good. -真肉麻-很好
You should get some sleep. You look like crap. 你應(yīng)該睡一會(huì)你看起來(lái)糟透了
I look better than you. 比你好多了
That's not possible. 那不可能
That was amazing. 太驚人了
You practice on cadavers, 你用尸體練習(xí)
You observe 不停地觀察
And you think you know what you're gonna feel like 自以為知道站在手術(shù)臺(tái)前
Standing over that table, but... 是個(gè)什么感覺(jué)但是
That was such a high. 那實(shí)在太爽了
I don't know why anybody does drugs. 真不明白為什么還有人會(huì)吸毒
I should, uh, go do this. 我還要繼續(xù)關(guān)注這病例
You should. 確實(shí)
I'll see you around. 回頭見(jiàn)
See you around. 回頭見(jiàn)
See you. 再見(jiàn)
So... 于是
I made it through my first shift. 我熬過(guò)了頭一天的工作
We all did. 我們都熬過(guò)了
The other interns are all good people. 其他的實(shí)習(xí)生都是好人
You'd like them... 你會(huì)喜歡他們
I think. 我是這么認(rèn)為
I don't know, maybe. 不知道可能吧
I like them. 至少我喜歡他們
Oh, and I changed my mind. 我改主意了
I'm not gonna sell the house. I'm gonna keep it. 我決定不賣(mài)房子我要留著
I'll have to get a couple of roommates, but 我要找?guī)讉€(gè)室友但
it's home, you know? 那還是家明白嗎
Are you the doctor? 你是醫(yī)生嗎
No.
I'm not your doctor, but I am a doctor. 我不是你的醫(yī)生不過(guò)我是醫(yī)生
What's your name? 你叫什么
It's me, mom. Meredith. 是我媽梅瑞狄斯
All right. 好吧
I used to be a doctor, I think. 覺(jué)得過(guò)去我也是醫(yī)生
You were a doctor, mom. 你曾經(jīng)也是醫(yī)生媽媽
You were a surgeon. 你是外科醫(yī)生

獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無(wú)需贊賞)禀苦,關(guān)鍵字“實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市蛛株,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖截碴,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,509評(píng)論 6 504
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件孔庭,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異尺上,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)圆到,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,806評(píng)論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén)怎抛,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人芽淡,你說(shuō)我怎么就攤上這事马绝。” “怎么了挣菲?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 163,875評(píng)論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵富稻,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我己单,道長(zhǎng)唉窃,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 58,441評(píng)論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任纹笼,我火速辦了婚禮纹份,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己蔓涧,他們只是感情好件已,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,488評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布。 她就那樣靜靜地躺著元暴,像睡著了一般篷扩。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上茉盏,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 51,365評(píng)論 1 302
  • 那天鉴未,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼鸠姨。 笑死铜秆,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的讶迁。 我是一名探鬼主播连茧,決...
    沈念sama閱讀 40,190評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼巍糯!你這毒婦竟也來(lái)了啸驯?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 39,062評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤祟峦,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎罚斗,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體搀愧,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,500評(píng)論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡惰聂,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,706評(píng)論 3 335
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了咱筛。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片搓幌。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,834評(píng)論 1 347
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖迅箩,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出溉愁,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤饲趋,帶...
    沈念sama閱讀 35,559評(píng)論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布拐揭,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響奕塑,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏堂污。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,167評(píng)論 3 328
  • 文/蒙蒙 一龄砰、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望盟猖。 院中可真熱鬧讨衣,春花似錦、人聲如沸式镐。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,779評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)娘汞。三九已至歹茶,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間你弦,已是汗流浹背惊豺。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 32,912評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留禽作,地道東北人扮叨。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,958評(píng)論 2 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像领迈,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子碍沐,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,779評(píng)論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容