he Little Prince Day26
Then one morning, exactly at sunrise, she suddenly showed herself.
一天早晨陪拘,正當(dāng)太陽升起的時(shí)候,她突然綻放了。
And, after working with all this painstaking precision, she yawned and said:
在完成了所有這些精致辛苦的工作之后被盈,她打著哈欠說:
“Ah! I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still all disarranged…”
But the little prince could not restrain his admiration:
“袄艉弧要拂!我剛剛醒來击儡,希望你能夠原諒闷哆,我的花瓣有點(diǎn)亂糟糟的”
“Oh! How beautiful you are!”
“哦腰奋!你太漂亮了!”
“Am I not?” the flower responded, sweetly. “And I was born at the same moment as the sun…”
The little prince could guess easily enough that she was not any too modest—but how moving—and exciting—she was!
“不是嗎抱怔?”花兒親切的回答道劣坊,“我和太陽出生在同一時(shí)刻……”
小王子很容易猜出她不是很謙虛——但是她是如此的動(dòng)人和令人激動(dòng)!
“I think it is time for breakfast,” she added a instant later. “If you would have the kindness to think of my needs—”
“我想現(xiàn)在是吃早餐的時(shí)間屈留,”隨后她補(bǔ)充道局冰,“你是否可以好心的考慮下我的需要——”
painstaking
英 [?pe?nzte?k??] 美 [?penz?tek??]
adj.
(不辭)勞苦的测蘑,辛苦的;煞費(fèi)苦心的;苦干的,辛勤的;小心的
n.
辛苦;苦干康二,刻苦;勤勉;煞費(fèi)苦心
precision
英 [pr??s??n] 美 [pr??s???n]
n.
精確度碳胳,準(zhǔn)確(性);[語]精確
adj.
精確的,準(zhǔn)確的沫勿,細(xì)致的;嚴(yán)守標(biāo)準(zhǔn)的;行動(dòng)精確的
scarcely
英 [?ske?sli] 美 [?skersli]
adv.
幾乎不挨约,簡(jiǎn)直不;剛剛,才;決不;(剛)一…就
petals
英 [petlz] 美 [petlz]
n.
花瓣( petal的名詞復(fù)數(shù) )
disarranged
英 [d?s?'re?nd?d] 美 [d?s?'re?nd?d]
條理不清