--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝
When you are old and grey and full of sleep, 當(dāng)你老了狰住,頭發(fā)花白张吉,睡意沉沉,
And nodding by the fire催植,take down this book, 倦坐在爐邊肮蛹,取下這本書來,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著创南,追夢當(dāng)年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影蔗崎。
How many loved your moments of glad grace, 多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影,
And loved your beauty with love false or true, 愛過你的美貌扰藕,以虛偽或真情缓苛,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟獨一人曾愛你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 愛你哀戚的臉上歲月的留痕邓深。
And bending down beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰未桥,
Murmur,a little sadly,how Love fled 憂戚沉思,喃喃而語芥备,
And paced upon the mountains overhead 愛情是怎樣逝去冬耿,又怎樣步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉萌壳。