提起朱生豪先生的名字宦搬,也許很多人會說"他的情話寫得很好”
是的牙瓢,朱生豪先生寫的情話溫柔、刻骨间校。
這些來自動蕩血腥的民國的文字矾克,穿越時空,帶著溫情 款款走到讀者心底憔足。
“我們都是世上多余的人胁附,但至少我們對于彼此都是世界最重要的人∽艺茫”
“我不很快樂控妻,因為你不很愛我。但所謂不很快樂者揭绑,并不等于不快樂弓候,正如不很愛我不等于不愛我一樣∠醋觯”
“接到你的信弓叛,真快活,風(fēng)和日暖诚纸,令人想永遠活下去撰筷。世上一切算得什么,只要有你畦徘”献眩”
“愿你快樂,雖我的祝福也許是無力而無用的井辆」赝玻”
“愿你好好好好好好好。”
“對于你杯缺,我希望你能鍛煉自己蒸播,成為一個堅強的人,不要甘心做一個女人(你不會甘心于平凡萍肆,這是我相信的)袍榆,總得從重重的桎梏里把自己的心靈解放出來,時時有毀滅破舊的一切的勇氣(如其有一天你覺得我對于你已太無用處塘揣,盡可以一腳踢開我包雀,我不會怨你半分),耐得了苦亲铡,受得住人家的譏笑與輕蔑才写,不要有什么小姐式的感傷葡兑,只時時向未來睜開你的慧眼,也不用擔(dān)心什么恐懼什么赞草,只努力使自己身體感情各方面都堅強起來讹堤,我將永遠是你的可以信托的好朋友,信得過我嗎房资?”
“為了你赵哲,我也有走向光明的熱望掉伏,世界不會于我太寂寞腾供“瞻樱”
朱生豪先生手中所持,不僅僅是寫溫溫情話的生花妙筆搭独,更是成就奇絕功績的如椽大筆婴削。
朱生豪先生于1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》,先后譯有莎劇31種牙肝,新中國成立前出版27種唉俗,部分散失。他是中國翻譯莎士比亞作品較早的人之一配椭,譯文質(zhì)量和風(fēng)格卓具特色虫溜,為國內(nèi)外莎士比亞研究者所公認」筛祝——來自百度百科
戲劇大師衡楞、中國莎士比亞研究會首任會長曹禺曾親筆題詞,贊揚朱生豪“正義凜然敦姻,貢獻巨大”瘾境,稱頌他一生為譯莎劇“功績奇絕”。
當然镰惦,受當時時代背景所限迷守,朱生豪先生所譯作品肯定會有一些大家探討的不足之處,不過瑕不掩瑜旺入。
提及朱生豪先生的創(chuàng)作之路兑凿,也是一段令人敬佩的佳話。
不休的戰(zhàn)火? 不止的莎譯——
1937年8月13日日軍進攻上海茵瘾,朱生豪先生逃出寓所急膀,寓所與已交付的全部譯稿被焚。
8月26日朱生豪先生返回嘉興龄捡,繼續(xù)莎譯。
11月18日嘉興淪陷慷暂,朱生豪避難鄉(xiāng)下繼續(xù)莎譯聘殖。
1938年下半年朱生豪重返世界書局晨雳,仍抓緊時間進行翻譯。
1941年12月8日日軍占領(lǐng)上海奸腺,朱生豪驚險逃出餐禁,丟失再次收集的全部資料與譯稿。
......
熬過戰(zhàn)火突照,在朱生豪的最后一段歲月里帮非,又疾病纏身,病痛難耐讹蘑,他依舊忍痛進行莎譯末盔,直至生命最后一刻。
年僅32歲座慰。
正如洪忠煌先生所評陨舱,“他的才學(xué)固然令人欽佩,但價值更高的版仔,是他的精神游盲。”
“尤其是,他那種一定為民族爭一口氣的志向和勇氣蛮粮,那種傳播人類最寶貴精神財富的神圣使命感益缎,對于今天被物質(zhì)和私欲嚴重侵蝕的中國知識界,如同洪鐘大呂然想,振聾發(fā)聵莺奔。”
朱生豪先生又沾,是寫 “我是弊仪,我是宋清如至上主義者” 的溫溫情士,更是譯“to be or not to be"的莎翁譯者杖刷。
謝謝讀到這里励饵。