書友分享:
From 慢慢樹:
Musk總是能準(zhǔn)確把握未來的趨勢(shì)横媚,緊握先機(jī),付諸實(shí)踐一罩。從Zip2杨幼, Paypal,spacede的經(jīng)歷中可見一斑聂渊。當(dāng)人們還對(duì)互聯(lián)網(wǎng)懵懂之時(shí)差购,Musk已經(jīng)預(yù)見到導(dǎo)航,搜索和map結(jié)合的巨大潛力汉嗽,創(chuàng)立了Zip2 ;當(dāng)人們還在質(zhì)疑網(wǎng)上交易時(shí)欲逃,Musk已經(jīng)預(yù)見到未來支付領(lǐng)域的前景,大手筆投入Paypal饼暑;當(dāng)人們對(duì)火星知之甚少稳析,甚至漠不關(guān)心之時(shí),Musk已經(jīng)看到太空領(lǐng)域發(fā)展的無限前景弓叛,開啟人類成為multiplanetary species的新紀(jì)元彰居。這里的一個(gè)感觸就是Musk的成功模式=先知+先行。
對(duì)于事物發(fā)展敏銳的覺察在Musk身上尤為突出邪码、是Musk異于常人的重要一點(diǎn)裕菠。更為重要的是,他不僅看到了方向闭专,而且付諸實(shí)踐奴潘。這讓我想起來剛剛讀完的一本小書Charles Darwin .達(dá)爾文結(jié)束環(huán)球旅行后,就一直在秘密做進(jìn)化論方面的研究影钉,并形成了進(jìn)化論的理論画髓。但是當(dāng)時(shí)上帝創(chuàng)世論盛行,他根本沒勇氣發(fā)表自己的觀點(diǎn)和理論平委。如果不是1858年發(fā)生一件事奈虾,他可能到死都不會(huì)將自己的研究公諸于世。那一年一位叫Wallace的科學(xué)家將自己的一篇文章寄給達(dá)爾文廉赔,希望他能幫助出版肉微,達(dá)爾文一看大吃一驚,Wallace竟然也提出了進(jìn)化論的觀點(diǎn)蜡塌!這時(shí)他才著了急碉纳,擔(dān)心別人可能會(huì)搶占先機(jī)(someone else would get credit for a theory he 's discovered years ago ),才公開了自己進(jìn)化論的理論。從這件事上馏艾,我們看到達(dá)爾文雖有先知劳曹,但他沒有先行奴愉,以至于險(xiǎn)些錯(cuò)過了先機(jī)。
中國(guó)古人常講铁孵,天時(shí)锭硼、地利、人和蜕劝。 讀完這一部分檀头,我突然發(fā)現(xiàn)還真是這么回事。
天時(shí):火箭的商業(yè)化市場(chǎng)放開熙宇。a whole new market might open for both commercial and research pay-loads if a ?company could drastically lower the price per launch and perform larunches on a regular schedule .
地利:Musk為什么搬到了LA鳖擒? Musk had picked Los Angeles with intent . It gave him access to space or at least the space industry ....while he didn't know exaclty what he wanted to do in space ,he realized that just by being in LA he would be surrounded by the world's top aeronautics thinkers . They would help him refine any ideas. 事實(shí)的確如此,正是在這樣的環(huán)境之中烫止,Musk得到了啟示,經(jīng)歷了brainstorm戳稽。
人和:赴俄羅斯購買發(fā)射器失敗后馆蠕,Musk躊躇滿志提出了自己造火箭,底氣就來自于他手里有王牌團(tuán)隊(duì)惊奇,尤其是一位造火箭的奇才Mueller.
From 楚汐:
這便也給了我們一些啟示:有時(shí)候我們的輕易放棄互躬,或許只是因?yàn)槟切┦虑椴⒎俏覀儍?nèi)心所真正渴求的吧。而對(duì)于真正感興趣的事情颂郎,不需要堅(jiān)持也會(huì)一直做下去的吼渡。所以,花點(diǎn)時(shí)間想想自己的真正目標(biāo)是什么乓序。
可以參考之前讀過的《高效能人士的7個(gè)習(xí)慣》里的場(chǎng)景想象:
若我們有機(jī)會(huì)得以出現(xiàn)在我們死后的葬禮上寺酪,當(dāng)我們審視著棺材里的自己,會(huì)作何感想呢替劈?我們會(huì)希望我們的親朋好友同事們?cè)谖覀兊脑岫Y上如何評(píng)價(jià)我們呢寄雀?
我們?cè)谏w棺定論時(shí)所希望獲得的評(píng)論,才是我們內(nèi)心深處真正想要追求的目標(biāo)陨献。以終為始(to begin with the end)盒犹,需要我們對(duì)自己內(nèi)心深處最終想要獲得的目標(biāo)了然于心,并時(shí)刻記著眨业,一路走來一路審視急膀,方能在前往目標(biāo)的道路不迷失,不走岔龄捡。簡(jiǎn)單的說卓嫂,我們想“得瓜”,就只能“種瓜”墅茉,而不能“種豆”命黔。
向 Elon 學(xué)習(xí)呜呐,用一生的時(shí)間去做一些有意義的,永恒的事情
From ZHAODAIWEI
有句話叫“寧做雞頭悍募,不做鳳尾”蘑辑,個(gè)人其實(shí)不太贊同這句話。就像文中的Mueller一樣坠宴,一個(gè)優(yōu)秀的團(tuán)隊(duì)才是最大的吸引力和資源洋魂。在一個(gè)自己一枝獨(dú)秀的環(huán)境里,雖然能夠滿足自己的虛榮心和價(jià)值感喜鼓,但是卻很難使自己繼續(xù)成長(zhǎng)副砍。相反的,在一個(gè)優(yōu)秀的環(huán)境里庄岖,即使自己只是其中不起眼的一員豁翎,也能被身邊的人所感染不斷進(jìn)步。
From Jane:
Elon Musk這個(gè)人真是太瘋狂了隅忿,其實(shí)仔細(xì)想想心剥,我們一邊在驚嘆他瘋狂的同時(shí),是不是心里也在偷偷羨慕他呢背桐?還記得我們?cè)?jīng)的兒時(shí)嗎优烧?那些我們乘夢(mèng)飛升,想象自己為超人链峭、俠客或海盜畦娄,戴上面具可以揮舞著小拳頭說我們可以去打抱不平,劫富濟(jì)貧弊仪,一切的一切熙卡,都可以隨歲月遠(yuǎn)去;但最后在你心里能夠保留下來的東西撼短,可以決定你的一生再膳。
人越小,越有夢(mèng)想曲横,越有雄心喂柒。那時(shí)我們不害怕,不害怕去想禾嫉,不害怕去相信灾杰。我們可以相信自己可以真的去拯救世界,改變世界熙参。然而許多人長(zhǎng)大后艳吠,被各種現(xiàn)實(shí)磨去的棱角,殆盡了夢(mèng)想孽椰,自顧不暇昭娩,為生計(jì)奔波凛篙。很多人發(fā)現(xiàn)自己其實(shí)什么都不能做,變得自私栏渺,變得冷漠呛梆,變得抱怨,變得不再相信自己磕诊,不再相信可以去拯救世界填物,或是改變世界。
你可以說Elon Musk是個(gè)太幸運(yùn)的人霎终,老天如此眷顧他滞磺,給了他無以倫比的智慧和和膽識(shí),他創(chuàng)造財(cái)富的同時(shí)莱褒,也有能力實(shí)現(xiàn)自己曾經(jīng)的夢(mèng)想击困,但是我更愿意這樣認(rèn)為,Elon Musk骨子里是個(gè)至純至真之人广凸,他的內(nèi)心里始終住著個(gè)小男孩沛励,其實(shí)只有具有如此童真童心之人才能透過世界紛雜,直抵事物的本源本質(zhì)炮障。
對(duì)了,還有一句是我經(jīng)常對(duì)我兒子說的“努力朝自己的夢(mèng)想前進(jìn)吧坤候,即使是歷盡艱辛胁赢。如果有朝一日你真的實(shí)現(xiàn)了你的夢(mèng)想,一定不要忘了去幫助那些需要幫助的人白筹≈悄”
單詞學(xué)習(xí):
From 慢慢樹:
1、They knew all too well the stories ofgung-homillionaires who thought they could conquer spaceonly tolose their fortunes .
gung-ho,哈哈沒錯(cuò)徒河,就是“干活” ?gung ho=very enthusiastic 狂熱的
例:He has warned some of his more gung ho generals about ?the consequences of an invasion.
Only to do :意料之外的結(jié)果? /? ? Only doing :意料之中的結(jié)果
例1:I arrived at the shoponly to findI’d left all my money at home.
例2:He died ,only leaving nothing but debts .
2系馆、As word traveled aroung the spacecommunity about Musk’s plants ,there was a collectiveho-hum.
ho-hum這個(gè)詞就是打哈欠發(fā)出的那個(gè)聲音,有木有顽照?表示無聊= think something is not interesting, remarkable, or surprising in any way.無聊的;平淡無奇的
例:My general reaction to this news might be summed up as "ho-hum."
From 麥芽:
storm out of :
(解釋)leave with very angry ?氣沖沖地離開
(例句): She stormed out of the room .
From 楚汐:
James Cameron appeared, lending some celebrity to the affair.
詹姆斯·卡梅隆也來了由蘑,他借助自己的名氣為活動(dòng)做了宣傳。
lend 表示“借出”代兵,所以“借助自己的名氣”可表達(dá)為:lend some celebrity to...
The scientists and luminaries at the meetings were to figure out a spectacle that would be technically feasible at a price tag of approximately $20 millions.
與會(huì)的科學(xué)家和權(quán)威人士需要構(gòu)思出一種技術(shù)上可行的方案尼酿,而且預(yù)算在2000萬美元左右。
luminary植影,可數(shù)名詞裳擎,表示“杰出人物,權(quán)威人士”思币,someone who is very famous or highly respected for their skill at doing something or their knowledge of a particular subject鹿响;
spectacle羡微,名詞,表示“壯觀的場(chǎng)面或景象”惶我,a very impressive show or scene妈倔;還有個(gè)意思表示“可笑的事物,愚蠢的景象”指孤,an unusual or interesting thing or situation that you see or notice – used especially in order to show disapproval启涯;
例句:The trial was turned into a public spectacle. (公眾笑料)
短語make a spectacle of yourself,表示“當(dāng)場(chǎng)出丑”恃轩,to do something in front of other people that is very embarrassing;
例句:You made a spectacle of yourself at the party.
feasible, 與 possible 同義结洼,表示“可行的”;文中還出現(xiàn) feasibility叉跛,名詞松忍,表示“可行性”;
例句:This plan for a new town library is not economically feasible. [=it costs too much money]
price tag,表示“標(biāo)價(jià)筷厘,預(yù)算”鸣峭,the amount of money that something costs
例句:It’s difficult to put a price tag on such a project (=say how much it costs).
Cantrell had been acused of espionage and placed under house arrest in 1996 by the Russians after a satellite deal went awry.
在一樁衛(wèi)星交易失敗后,俄羅斯政府指控坎特雷爾犯有間諜罪酥艳,并于1996年將其軟禁摊溶。
espionge,與spying 同義充石,表示“諜報(bào)活動(dòng)莫换,間諜行為”, the things that are done to find out secrets from enemies or competitors骤铃;
例句:He was charged with several counts of espionage.
under house arrest拉岁,表示“軟禁在家”,the condition of being forced to stay in your home rather than in prison as a form of punishment惰爬;
例句:He was placed under house arrest until the trial.
awry喊暖,形容詞,與wrong同義撕瞧,not working correctly or happening in the expected way陵叽,常搭配為 go awry,意為“失敗”风范。
例句:Something was dreadfully awry.
Musk weeding out the naysayers meeting by meeting and forming a crew of bright, committed engineers.
經(jīng)過一次又一次的會(huì)議咨跌,他淘汰了那些唱反調(diào)的人,最終留下了一群志同道合的精英工程師硼婿。
weed out锌半,表示“剔除,淘汰”,to get rid of people or things that are not very good刊殉;
例句:They will review the applications to weed out the less qualified candidates.
naysayer殉摔,可數(shù)名詞,書面語中表示“否定者记焊,唱反調(diào)的人”逸月,a person who denies, refuses, or opposes something;
例句:There are always naysayers who say it can't be done.
a wheel of cake -- 一整塊蛋糕(圓形)
bupkis -- 近乎沒有
half-joking -- 半開玩笑
stepping-stone -- 墊腳石
cutting-edge -- 先進(jìn)的遍膜,尖端的
as the discussion wore on -- 隨著討論的深入
at the outset -- 起先碗硬,當(dāng)初
hit it off -- 一拍即合
buzzed from the vodaka:借著酒勁兒
point-blank -- 直截了當(dāng),開門見山
filled with optimism --?信心滿滿
call sb to the side -- 把...叫到一邊
he stormed out of the meeting. -- 他憤然離席
From ZHAODAIWEI
Musk’s first interactions with the aeronautics community were with an?eclectic?collection of space enthusiasts, members of a nonprofit group called the Mars Society.
[??kl?kt?k] adj.兼容并蓄的, including a mixture of many different things or people, especially so that you can use the best of all of themSYNdiverse
galleries with an eclectic range of styles and artists
an eclectic mixture of 18th and 19th century furniture
eclecticism (n,)
The eclecticism of the designs means it is difficult to define one overall look.
From Jane:
1.the ins and? outs復(fù)雜情況;來龍去脈.詳細(xì)內(nèi)容;方方面面
Musk knew he had found someone who really knew?the ins and outs?of making rockets.
I don't know?the ins and outs?of the matter
He knows?the ins and outs?of this organization.
The driver knew?the ins and outs?of the road.
4.roll outv.滔滔不絕地講出來;
Musk?rolled out?his “humans need to become a multiplanetary species.”speech....
Churchill's cadences began to?roll out?of the short - wave radio.
5.flinch?v.1.退縮;畏縮 If you flinch, you make a small sudden movement, especially when something surprises you or hurts you.
Musk never?flinched.
The sharp surface of the rock caught at her skin, making herflinch.
2.(VERB) 躲避;回避;不愿意做 If you?flinch from?something unpleasant, you are unwilling to do it or think about it, or you avoid doing it.
He has never?flinched from?harsh ?decisions.
6.rat race?n.(職場(chǎng)上)激烈的競(jìng)爭(zhēng)瓢颅,你死我活的競(jìng)爭(zhēng) If you talk about getting out of the rat race, you mean leaving a job or way of life in which people compete aggressively with each other to be successful.
The idea of escaping this incredibly lucrative?rat race?started to grow more and more appealing.
I had to get out of therat raceand take a look at the real world again.