-----Kahil Gibran
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
The second time when I saw her limping before the crippled.
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she choose the easy.
The fourth time when she committed a wrong, and comfored herself that others also commit wrong.
The fifth time when she forbore for weakness, and she attributed her patience to strength.
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was the one of her own masks.
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue
生詞釋義:
1.meek: 溫順的你画;謙恭的。
2.limping: n.跛行;v.跛行预柒。limp: 柔軟的舒裤,無(wú)力的喳资。
3.crippled: 殘廢的,跛腿的腾供。
4.commit: v.犯錯(cuò)誤仆邓,犯罪鲜滩。
5.forbore: v.forbear過(guò)去式,忍耐节值,克制徙硅。
6.praise: n.贊揚(yáng),稱(chēng)贊搞疗。
7.demm: v.認(rèn)為嗓蘑,視作,相信匿乃。
8.virtue: n.美德桩皿。
譯文
第一次,當(dāng)它本可進(jìn)取時(shí)幢炸,卻故作謙卑泄隔;
第二次,當(dāng)它在空虛時(shí)宛徊,用愛(ài)欲來(lái)填充佛嬉;
第三次,在困難和容易之間岩调,它選擇了容易巷燥;
第四次,它犯了錯(cuò)号枕,卻借由別人也會(huì)犯錯(cuò)來(lái)寬慰自己缰揪;
第五次,它自由軟弱葱淳,卻把它認(rèn)為是生命的堅(jiān)韌钝腺;
第六次,當(dāng)它鄙夷一張丑惡的嘴臉時(shí)赞厕,卻不知那正是自己面具中的一副艳狐;
第七次,它側(cè)身于生活的污泥中皿桑,雖不甘心毫目,卻又畏首畏尾。