Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thyself thy beauty's legacy?
有美一人坊秸,不知儉省;揮霍麗質(zhì)湿蛔,不傳于世刘莹。
Nature's bequest gives nothing but doth lend,
And being frank she lends to those are free.
造化鐘靈蚂夕,不贈(zèng)只借;率意不吝漱办,予于閑人。
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
慳嗇佳人,何故浪擲于微,豐美禮賜,不得承襲。
Profitless ususer, why dost thou use
So great a sum of sums yet canst live?
放貸之人株依,何故守財(cái)驱证,無利可圖,不得存活勺三。
For having traffic with thyself alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive.
自買自賣雷滚,獨(dú)身使然,詐紿一己吗坚,甘美不再祈远。
Then how when Nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
造化喚君,終將歸去商源,怎留清賬车份,使人偃意?
Thy unused beauty must be tombed with thee,
Which, used, lives th'executor to be.
未墾之美牡彻,隨君入土;留種待春扫沼,子行遺囑。