看美劇練口語小結(jié) 摩登家庭(ModernFamily) S01E04

  • [1]
  • I just want him to fit in. 我只是想他融入集體复罐。
  • Do you care to join me? 你有興趣一起嗎
  • I'm gonna go check on Lily. 我去看看莉莉低缩。 check on sb.
  • to recap 回報暖庄,回顧腕侄。
  • Yikes. 真棒灵寺。 /ja?ks/ int. <口>(表示驚訝)呀!
  • Somebody's full of herself. 有人自戀了哦~
  • did you take your Claire pill? 你吃了Claire藥了嗎诫尽?
  • I would like to make a toast. 我想來說個祝酒詞。
  • Nanna got totally wasted. 是啊 外婆醉得不行了憔维。 wasted 醉酒涛救。
  • Can I step in here? -我能插句話嗎?
  • Why are you always ON me about EVERYTHING? 【譯】你為什么總是什么事都針對我业扒?
  • Maybe you could pave the way so that I can apologize/do sth. 或許你能幫我安排一下检吆,我好道歉/做某事。
  • I knew I could count on you. 我就知道可以靠你程储。
  • Things with your mom got pretty intense down there, huh? 和你媽媽鬧僵了是吧蹭沛。
  • All like East Coast-West Coast. 好比是水火不容
  • You feelin' me? 你明白我的意思嗎?
  • "what's up, sweathog?" "怎么了 小老弟"
  • How's it going with you and Dylan? 你和迪蘭發(fā)展得如何氨矍蕖?
  • We're just a couple of friends kickin' it in a juice bar.- kickin' it 閑聊摊灭。
  • Just in the hood. 恰好路過咆贬。
  • my little comet! 我的小宇宙/小心肝。
  • do a background check on Uncle Toby/sb. . 做某人的背景調(diào)查帚呼。
  • That is so not true. 絕對不是這樣的掏缎。
  • I'm sorry to bother you.
  • I'm just trying to piece this family back together.
  • This conversation never took place. 這次談話壓根就不存在
  • I'm not going to like it one bit. 我(假裝)一點也不喜歡。
  • She's still furious with your mother, 她還在生你媽媽的氣
  • So you just spring it on Gloria like this? 所以你就給歌洛莉亞來個突然襲擊嗎煤杀?
  • a caring person 有愛心的人/通情達理的人眷蜈。
  • It's not a good color on you. 你真心不適合王婆自夸。
  • This is ridiculous. 真是太荒唐了沈自。 (ridiculous /r?'d?kj?l?s/ /r?'d?kj?l?s/ 英音美音差別)
  • it seems pretty simple to me. 在我看來這事很簡單酌儒。
  • Not a chance in hell. 沒門。
  • [2]
  • garage /'g?rɑ?(d)?/ /ɡ?'rɑ?/ 1 注意英音酥泛、美音的差別今豆。2 末尾的?嫌拣,不濁化柔袁,發(fā)音有點類似?(shi)。
  • she gave me a hint. 美語中很多時間把a讀作/e?/.
  • And then it got weird. got /ɡ?t/ /ɡɑt/ 注意英音美音差別异逐。
  • Not your worst. not+your發(fā)生同化/t?/捶索。
  • [3]
  • It was a slumber party, not a gang fight.
    -a slumber party 睡衣派對。
    -gang 注意是?灰瞻,/g??/
  • Now, that is a scone. 絕對正宗的松餅啊腥例。
    -scone n. (英)烤餅;司康餅酝润。
  • a Vortex meditation site... 冥想集會.
    -healing vortexes 能量漩渦治療法燎竖。
  • he couldn't wait 10 minutes to run off with Charo.
    -Charo 人名,這里隱意為風騷的人要销。
  • when I saw his wallet and her boobs.
    -boob n. 蠢材,笨蛋构回;[俚]女人的乳房; vi. [英]犯愚蠢可笑的錯誤.
  • drug dealers burst in and assassinated the judge.
    -burst in 沖進來
  • To the bride and the groom. 敬新娘和新郎。
    -groom /gru?m/ /ɡrum/
  • you're willing to give as good as you get. 你是會以牙還牙的
  • it was my funny take on current events. 我對時事的有意思的見解疏咐。 take熟詞生義纤掸,這里是n. 看法。
  • Guys pull pranks like that all the time.
    -prank n. 惡作劇浑塞,開玩笑借跪;戲謔;vt. 裝飾酌壕;打扮掏愁;vi. 炫耀自己歇由;胡鬧。
  • cholesterol /k?'lest?r?l/ /k?'l?st?r?l/ n. 膽固醇.
  • until I'm past this whole wedding debacle,在我走出那次婚禮的陰影之前
  • debacle /d??bɑ:k?l/ /de'bɑkl/ n. <法>①突然的大失敗,慘敗; 敗軍在慌亂中的潰逃.
  • I might have told him to get even with some kids, 我叫他去報復別的孩子果港。 even a. 平等的印蓖,即還回去,報復京腥。
  • Still her little errand boy, I see. 你還是她的狗腿子啊. -errand /??r?nd/ n. 差事赦肃;差使;使命.
  • Nice mustache. mustache /m?'stɑ??/ /'m?st??/ n. (八字胡)胡子;髭.
  • She's so not going. 她不能跟他去公浪。so表強調(diào)他宛。
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市欠气,隨后出現(xiàn)的幾起案子厅各,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖预柒,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,734評論 6 505
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件队塘,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡宜鸯,警方通過查閱死者的電腦和手機憔古,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,931評論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來淋袖,“玉大人鸿市,你說我怎么就攤上這事〖赐耄” “怎么了焰情?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,133評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長剥懒。 經(jīng)常有香客問我内舟,道長,這世上最難降的妖魔是什么初橘? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,532評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任验游,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上壁却,老公的妹妹穿的比我還像新娘批狱。我一直安慰自己,他們只是感情好展东,可當我...
    茶點故事閱讀 67,585評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布赔硫。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般盐肃。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪爪膊。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上权悟,一...
    開封第一講書人閱讀 51,462評論 1 302
  • 那天,我揣著相機與錄音推盛,去河邊找鬼峦阁。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛耘成,可吹牛的內(nèi)容都是我干的榔昔。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,262評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼瘪菌,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼撒会!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起师妙,我...
    開封第一講書人閱讀 39,153評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤诵肛,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后默穴,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體怔檩,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,587評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,792評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年蓄诽,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了薛训。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,919評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡若专,死狀恐怖许蓖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出蝴猪,到底是詐尸還是另有隱情调衰,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,635評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布自阱,位于F島的核電站嚎莉,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏沛豌。R本人自食惡果不足惜趋箩,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,237評論 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望加派。 院中可真熱鬧叫确,春花似錦、人聲如沸芍锦。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,855評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽娄琉。三九已至次乓,卻和暖如春吓歇,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背票腰。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,983評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工城看, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人杏慰。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,048評論 3 370
  • 正文 我出身青樓测柠,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親缘滥。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子鹃愤,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,864評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容