今天,與大家分享梭羅《瓦爾登湖》書中的部分精彩內(nèi)容。
“在這美妙的黃昏苍苞,我的身心融為一體腊凶,大自然的一切尤顯得與我相宜。
夜幕降臨了毒返,風(fēng)兒依然在林中呼嘯,水仍在拍打著堤岸,一些生靈唱起了動聽的催眠曲凡辱。伴隨黑夜而來的并非寂靜,猛獸在追尋獵物栗恩。
這些大自然的更夫使得生機勃勃的白晝不曾間斷透乾。
我的近鄰遠(yuǎn)在一英里開外,舉目四望磕秤,不見一片房舍乳乌,只有距我半英里地的黑暗的山峰。四周的叢林圍起一塊屬于我的天地市咆。
遠(yuǎn)方臨近水塘的一條鐵路線依稀可辨汉操,只是絕大部分時間,這條鐵路像是建在莽原之上蒙兰,少有車過磷瘤。”
“這兒更像是在亞洲或非洲搜变,而不是在新英格蘭采缚,我獨享太陽、月亮和星星挠他,還有我那小小的天地扳抽。
然而,我常常發(fā)現(xiàn)殖侵,在任何自然之物中摔蓝,我們都可以找到天真無邪,令人鼓舞的伙伴愉耙。
對于生活在大自然之中的人們來說贮尉,永遠(yuǎn)沒有絕望的時候。我生活中的一些最愉快的時光朴沿,莫過于春秋時日陰雨連綿獨守空房的時刻猜谚。
人們常常問我:"你一個人住在那兒一定很孤獨败砂,很想見見人吧,特別是在雨雪天里魏铅。"
我真想問問他們:"我們賴以生存的地球不也是宇宙中的一葉小舟嗎昌犹?我為什么會感到孤獨呢?我們的地球不是在銀河系之中嗎览芳?將人與人分開并使其孤獨的空間又是什么斜姥?"我覺得使兩顆心更加親近的不是雙腿。
試問沧竟,我們最喜歡逗留何處铸敏?當(dāng)然不是郵局,不是酒吧悟泵,不是學(xué)校杈笔,更非副食商店;縱使這些場所使人摩肩接踵糕非。我們不愿住在人多之處蒙具,而喜歡與自然為伍,與我們生命的不竭源泉接近朽肥。
我覺得經(jīng)常獨處使人身心健康禁筏。
與人為伴,即便是最優(yōu)秀的人相處也會很快使人厭倦衡招。我好獨處迄今我尚未找到一個伙伴能有獨處那樣令我感到親切融师。”
“當(dāng)我們來到異國他鄉(xiāng)蚁吝,雖置身于滾滾人流之中,卻常常比獨處家中更覺孤獨舀射。孤獨不能以人與人空間距離來度量窘茁。
一個真正的勤勉的學(xué)生,雖置身于擁擠不堪的教室之中脆烟,也能像在沙漠中的隱士一樣對周圍一切視而不見山林,聽而不聞。
整天在地里除草或在林中伐木的農(nóng)夫雖只孤身一人卻并不感到孤獨邢羔,這是因為他的身心均有所屬驼抹。但一旦回到家里,他不會繼續(xù)獨處一方拜鹤,而必定與家人鄰居聚在一起框冀,以補償所謂一天的"寂寞"。
于是敏簿,他對此感到不可思議:學(xué)生怎么能整天整夜地單獨坐在房子里而不感到厭倦與沮喪明也。他沒能意識到宣虾,學(xué)生盡管坐在屋里卻像他在田野中除草,在森林中伐木一樣温数。
社會已遠(yuǎn)遠(yuǎn)背離"社會"一詞的基本意義绣硝。盡管我們接觸頻繁,但卻沒有時間從對方身上發(fā)現(xiàn)新的價值撑刺。
我們不得不恪守一套條條框框鹉胖,既所謂"禮節(jié)"與"禮貌",才能使著頻繁的接觸不至于變得不能容忍而訴諸武力够傍。
在郵局中甫菠,在客棧里,在黑夜的篝火旁王带,我們到處相逢淑蔚。我們擠在一起,互相妨礙愕撰,彼此設(shè)障刹衫,長此以往,怎能做到相敬如賓搞挣?毫無疑問带迟,相互接觸的減少決不會影響我們之間的重要交流。
假如每平方公里的土地上只住一個人--就像我現(xiàn)在這樣囱桨,那將更好仓犬。人的價值不在其表面,我們需要的是深刻的了解舍肠,而非頻繁卻淺薄的接觸搀继。 ”
“身居陋室,以物為伴翠语,獨享閑情叽躯,尤當(dāng)清晨無人來訪之時。我想這樣來比喻肌括,也許能使人對我的生活略知一斑:我不比那嬉水湖中的鴨子或瓦爾登湖本身更孤獨点骑,而那湖水又何以為伴呢?
我好比茫茫草原上的一株蒲公英谍夭,好比一片豆葉黑滴,一只蒼蠅,一只大黃蜂紧索,我們都不感到孤獨袁辈。我好比一條小溪,或那一顆北極星珠漂;好比那南來的風(fēng)吵瞻,四月的雨葛菇,一月的霜,或那新居里的第一只蜘蛛橡羞,我們都不知道孤獨眯停。 ”