生活不止工作的茍且,還有玩和游戲的田野
——引言
Peter平時除了工作献酗,其實(shí)也會游戲娛樂
談到游戲寝受,Peter唯一目前在玩的就是時下最大熱門
《王者榮耀》
這游戲有多火不用我說了吧
身邊很多學(xué)生似乎也是其擁躉
當(dāng)然,為了玩而玩那就太low了
這里面還是可以挖掘出英語學(xué)習(xí)的資源的罕偎!
主要是背景原聲
在玩的過程中不時能聽到
但似乎能聽懂的人有限
這里Peter就結(jié)合幾個場景給大家普及一下
一很澄、當(dāng)你的英雄死了
你會聽到這么一句話:You have been slain.
貌似不少人以為說的是slave(奴隸)
這和游戲情節(jié)不搭啦
slain的原形是slay(殺死)
這個詞倒不難記,可以簡單拆分一下
s諧音“死”颜及;lay “躺”的意思
死了可不就躺在地上了么
其過去式形式:slew
過去分詞形式:slain
所以“被殺”就是“be slain”
這里有個問題
為什么放著好好的kill不用甩苛,要用這么生僻的詞呢?
我們來看一下朗文詞典對這個詞精確的解釋
to kill someone or something in a violent way
violent(殘忍暴力的)
好吧俏站,游戲里的死法確實(shí)挺暴力的
本來嘛讯蒲,戰(zhàn)斗類的,也是難免
除了游戲里面用到slay這個詞
新聞報道中也會有其使用的場景
如發(fā)生了命案
包括有些破案類的美劇
如《犯罪心理》
一集一個案件肄扎,一集一個slay墨林,有時好幾個slay
看著真是心累
二、當(dāng)你發(fā)揮得相當(dāng)好
1犯祠、killing spree:大殺特殺
這也是Peter經(jīng)常能聽到的
貌似不小心暴露了水平~
spree ? ? ? ? ? ? ? ?n. 狂熱旭等,放縱
shopping spree:瘋狂購物
每年的雙十二,就是shopping spree的日子
eating spree:大吃特吃
吃過自助餐嗎雷则?沒錯辆雾,那就是eating spree的狀態(tài)
這里我們不妨拓展一下,總結(jié)出一個模板:……spree
用來描述某一行為的瘋狂無節(jié)制
如:游戲無節(jié)制可以叫:gaming spree
如:睡覺無節(jié)制可以叫:sleeping spree
如:學(xué)習(xí)無節(jié)制可以叫:
額月劈,這個貌似是我想太多
真的有這樣的學(xué)生?
2藤乙、god-like:神一般的
這個級別比上文的killing spree更高
Peter鮮能達(dá)到
語言點(diǎn)上倒是熟悉的很
還記得我們昨天講的:……-like嗎
“像……一樣”
我們昨天還說猜揪,生活中可能不會說得這么一板一眼
簡單到極處直接就以喻體替代本體了
如:god-like本來是應(yīng)該翻譯成“神一般的”
倒不如說“大神”二字言簡意賅
這大神可以涵蓋方方面面
如此看來,學(xué)神的英語應(yīng)該是坛梁?
直接god-like是不是就可以了~
3而姐、unstoppable:無人能擋的
高端翻譯應(yīng)該是:神擋殺神,佛擋殺佛
估計老外聽完就懵了
這個詞本身倒是好理解
在stop的基礎(chǔ)上划咐,加否定前綴:un-拴念,再加形容詞后綴:-able
一個動詞這樣裝扮的情況其實(shí)還蠻多的
如:unbelievable:難以置信的
如:unreachable:夠不到的
如:unforgettable:忘不了的
不過,可不能自己編哦
比如前兩年特別火的:geilivable(給力的)
規(guī)則倒是挺合拍
可惜老外聽不懂
除了自嗨就沒啥別的了
以上就是想跟大家分享的《王者榮耀》中常見英文表達(dá)
無論你玩或不玩
知識都在那里
不增不減
不悲不喜
不來不去
今日精進(jìn)
1褐缠、slay ≈ kill政鼠,這詞倒是不需要你用~
2、掌握模板:……spree队魏,想一想你在哪方面容易放縱無節(jié)制呢公般?
3、大神可以叫:god-like,你有成為某方面大神的夢想嗎官帘?歡迎在下方留言區(qū)留言
讓我們一起在英語學(xué)習(xí)的路上
積跬步瞬雹,至千里
慢慢來,比較快