Not long ago,with the country entering a recession and Japan at its pre-bubble peak,the US workforce was derided as poorly educated and one of the primary causes of the poor US economic performance.
recession 蕭條
pre-bubble 泡沫前
workforce 勞動(dòng)力
deride 嘲笑
economic performance 經(jīng)濟(jì)效益
主干:Not long ago,the US workforce was derided as poorly educated 主語補(bǔ)語1 and 并列補(bǔ)語 one of the primary causes主語補(bǔ)語2
介詞短語作后置定語: of the poor US economic performance
with 引導(dǎo)獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)作伴隨狀語:with the country entering a recession and Japan at its pre-bubble peak
參考譯文:不久以前赏迟,美國經(jīng)濟(jì)進(jìn)入蕭條時(shí)期,而日本經(jīng)濟(jì)當(dāng)時(shí)也正在其泡沫破滅之前的頂峰時(shí)期。有人嘲笑美國勞動(dòng)力隊(duì)伍教育水平不高翘贮,(美國勞動(dòng)力隊(duì)伍)是美國經(jīng)濟(jì)表現(xiàn)差的主要原因之一。
句子解說:1.with 引導(dǎo)的是獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)爆惧,當(dāng)現(xiàn)在分詞的邏輯主語不清楚的時(shí)候狸页,必須添加邏輯主語,例如本句中的 the country 為 entering 的邏輯主語扯再,這種結(jié)構(gòu)就叫作獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)芍耘。若不添加,就成了“懸垂分詞”叔收。
2.句中的 ?the country 意指“美國經(jīng)濟(jì)”齿穗,Japan(日本)意指“日本經(jīng)濟(jì)”。
3.句中 workforce was derided as (勞動(dòng)力被嘲笑為)即 deride A as B 結(jié)構(gòu)饺律,A is B 關(guān)系成立窃页,故 B 為 A 的補(bǔ)語「幢簦“嘲笑”的施動(dòng)者是“人”脖卖,故譯為“有人嘲笑”。