五律試譯葉芝《當(dāng)你老了》
五律,新韻投慈,五微
及老鬢毛衰承耿,旁爐頷首垂;
取書精閱品逛裤,憶往夢(mèng)華回瘩绒,
滿目柔波影,深眸靜邃黑带族;
人歡君靚媚锁荔,愛汝假真非,
獨(dú)我君心慕蝙砌,憐君黯眼眉阳堕;
佝僂爐火倚,絮語(yǔ)舊情追择克,
昔日情懷逝恬总,今朝感喟隨,
巍巍山岳遁肚邢,渺渺沒(méi)星微壹堰。
《When You Are Old》-William Butler Yeats
及君老-葉芝
When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire,
及老鬢毛衰
旁爐頷首垂,
take down this book,And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
取書精閱品骡湖,
憶往夢(mèng)華回贱纠,
滿目柔波影,
深眸靜邃黑响蕴。
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;
眾歡君靚媚谆焊,
愛汝假真非,
獨(dú)我君心慕浦夷,
憐君黯眼眉辖试。
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
佝僂爐火倚,
絮語(yǔ)舊情追劈狐,
昔日情懷逝罐孝,
今朝感喟隨,
巍巍山岳遁懈息,
渺渺沒(méi)星微肾档。