譯詩之葉芝《當(dāng)你老了》

葉芝的《當(dāng)你老了》,七字和五字譯了一下酷窥,用六字再譯了一版咽安,發(fā)現(xiàn)自己最喜歡這一版。

把五字和七字版的加了進(jìn)來蓬推,不知各位喜歡哪一版妆棒?

? ? ? ? ? 六言

及君老,鬢毛衰拳氢,

傍紅爐募逞,昏欲寐,

取卷吟馋评,夢回眸,

目深邃刺啦,眼波柔留特,

雅姿現(xiàn),眾生顛,

假或真蜕青,慕君顏苟蹈,

獨(dú)一人,愛君貞右核,

亦憐汝慧脱,黯消痕,

佝僂倚贺喝,熾爐柵菱鸥,

呢喃語,曼聲嘆躏鱼,

曾摯愛氮采,再不返,

遁山巔染苛,星際暗鹊漠。

? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? 七言

待到君老鬢毛衰,

爐旁頷首昏欲寐茶行,

取卷徐吟夢回首躯概,

一汪秋水映深眸;

眾生慕君悅雅姿畔师,

愛君之美假亦真娶靡;

獨(dú)吾愛汝圣心仁,

愛汝滄桑多愁顏茉唉;

佝僂倚爐喃喃語固蛾,

輕嘆摯愛逝如煙;

緩步遁入群山顛度陆,

徐徐隱顏眾星間艾凯。


? ? ? ? 五言

君老鬢毛衰,

爐旁昏欲睡懂傀,

覽卷夢回首趾诗,

秋水映深眸,

眾慕君雅身蹬蚁,

愛君假亦真恃泪,

獨(dú)吾愛汝誠,

兼汝逝愁顏犀斋,

倚爐喃喃語贝乎,

輕嘆愛如煙,

遁入群山顛叽粹,

隱顏眾星間览效。


《When You Are Old》

William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

“本譯文僅供個(gè)人研習(xí)却舀、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途锤灿。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)挽拔。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章但校◇ψ纾”

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市状囱,隨后出現(xiàn)的幾起案子术裸,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖浪箭,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,126評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件穗椅,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡奶栖,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)匹表,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,254評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來宣鄙,“玉大人袍镀,你說我怎么就攤上這事《澄睿” “怎么了苇羡?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,445評論 0 341
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長鼻弧。 經(jīng)常有香客問我设江,道長,這世上最難降的妖魔是什么攘轩? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,185評論 1 278
  • 正文 為了忘掉前任叉存,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上度帮,老公的妹妹穿的比我還像新娘歼捏。我一直安慰自己,他們只是感情好笨篷,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,178評論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開白布瞳秽。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般率翅。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪练俐。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 48,970評論 1 284
  • 那天冕臭,我揣著相機(jī)與錄音痰洒,去河邊找鬼瓢棒。 笑死浴韭,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛丘喻,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播念颈,決...
    沈念sama閱讀 38,276評論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼泉粉,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了榴芳?” 一聲冷哼從身側(cè)響起嗡靡,我...
    開封第一講書人閱讀 36,927評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎窟感,沒想到半個(gè)月后讨彼,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,400評論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡柿祈,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 35,883評論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年哈误,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片躏嚎。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,997評論 1 333
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡蜜自,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出卢佣,到底是詐尸還是另有隱情重荠,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 33,646評論 4 322
  • 正文 年R本政府宣布虚茶,位于F島的核電站戈鲁,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏嘹叫。R本人自食惡果不足惜婆殿,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,213評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望待笑。 院中可真熱鬧鸣皂,春花似錦、人聲如沸暮蹂。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,204評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽仰泻。三九已至荆陆,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間集侯,已是汗流浹背被啼。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,423評論 1 260
  • 我被黑心中介騙來泰國打工帜消, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人浓体。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 45,423評論 2 352
  • 正文 我出身青樓泡挺,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親命浴。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子娄猫,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,722評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容