Floods?hit?China

Death toll rises and thousands flee homes as floods hit China

洪水襲擊中國大地:死亡人數(shù)上升,無數(shù)人背井離鄉(xiāng)

Days of torrential rain and massive flooding have hit China's Henan province, bursting the banks of rivers, overwhelming dams and the public transport system and forcing thousands of people to evacuate their homes.***

在中國河南省蹋辅,連日的暴雨和泛濫的洪水造成了河流決堤,大壩和公共交通系統(tǒng)被淹沒茄茁,成千上萬的人被迫撤離家園。

加入會員可查看

At least 25 people have been killed and seven are missing in the provincial capital, Zhengzhou. The provincial authorities issued its highest level of weather warning. A year's worth of rain — 640mm — fell in just three days.

河南省會鄭州市至少 25 人死亡筐骇,7 人失蹤删性。河南省有關(guān)部門發(fā)布了最高級別的天氣預(yù)警。鄭州年降水量是 640 毫米油坝,而這次三天的雨量就達到了這一數(shù)值嫉戚。

加入會員可查看

About 200,000 people have been moved to shelters, state media Xinhua reported on Wednesday, citing local government. The rainfall flooded the city's subway system, collapsed roads, and prompted the suspension of inbound flights.

周三,中國官方媒體新華社援引當(dāng)?shù)卣南⒎Q澈圈,約 20 萬人已被轉(zhuǎn)移到避難處彬檀。降雨導(dǎo)致了該城市的地鐵系統(tǒng)被淹沒,道路坍塌瞬女,進入鄭州的航班處于暫停運營的狀態(tài)窍帝。

加入會員可查看

The casualties are expected to rise as rescue work continues in the days to come. Chinese media call the rainfall "unseen in the last 1,000 years". Some worry that given the scale of the damage, the post-disaster reconstruction will be particularly challenging for one of the most populous provinces in China.

未來幾天,救援工作將繼續(xù)進行诽偷,傷亡人數(shù)也預(yù)計有所上升坤学。中國媒體稱,這次降雨是“千年一遇的”报慕。一些人擔(dān)心拥峦,考慮到本次受災(zāi)的嚴重性,河南事糇印(中國人口最多的省份之一)的災(zāi)后重建工作將極具挑戰(zhàn)性。

加入會員可查看

Floods are common in China's rainy season, but their impact has worsened over the decades, due in part to China's rapid urbanisation and the global climate crisis.

洪水在中國多雨的季節(jié)里很常見刑峡,但是幾十年來洋闽,其造成的影響不斷惡化,部分原因是中國的快速城市化和全球的氣候危機突梦。

加入會員可查看

Extreme weather events have occurred in many parts of China this summer. Hundreds of thousands of residents in Sichuan province had to be relocated this month due to floods and landslides.

今年夏天诫舅,中國的許多地方都發(fā)生了極端天氣事件。本月宫患,四川省數(shù)十萬居民因洪水和山體滑坡而不得不搬遷刊懈。

加入會員可查看

Liu Junyan, of Greenpeace International, told Chinese media: "Because of the highly concentrated population, infrastructure and economic activity, the exposure and vulnerability of climate hazards are higher in urban areas. Cities are an important sector of global greenhouse gas emissions, which account for about 70% of the total emissions."

國際綠色和平組織的劉俊彥告訴中國媒體:“由于人口、基礎(chǔ)設(shè)施和經(jīng)濟活動高度集中娃闲,城市地區(qū)更容易暴露在氣候災(zāi)害之下虚汛,也更脆弱。城市排放的溫室氣體約占全球總排放量的 70%皇帮,已經(jīng)成為全球溫室氣體排放的一大來源卷哩。”

加入會員可查看

主編:桃子属拾、Seika

品控:桃子

審核:Raven

重點詞匯

death toll

(在災(zāi)難中)死亡的人數(shù)

例句:The death toll from COVID-19 in the United States approaches 500,000.

flee

/fli?/

v.(尤指因危險或恐懼而)逃跑将谊,躲避

例句:The refugees fled to other countries because they wanted to flee from wars, famine and persecution.(一些難民想要逃避戰(zhàn)爭冷溶、饑荒和迫害,因此逃到了其他國家尊浓。)

torrential

/t???ren.??l/

adj.(雨)傾瀉而下的逞频,如注的

相關(guān)詞匯:torrent(n. 急流,洪流栋齿;連珠炮似的話語)

例句:The rain is falling in torrents.(急流苗胀,洪流)

例句:He was met with a torrent of criticism.(他遭到了一連串的批評。)

搭配短語:a torrential storm

burst

/b??st/

v. 河流決堤褒颈;使……破裂

例句:She burst the balloon.(使……破裂)

例句:They burst the door open and rushed in.(使……破裂)

例句:Monsoon flooding caused the river to burst its banks.(河流決堤)

overwhelm

/?o?.v??welm/

v. 淹沒柒巫,吞沒;(強烈的感情)充溢谷丸,使難以承受堡掏;(問題等)不可解決,壓垮

例句:I'm overwhelmed with work.((問題等)不可解決刨疼,壓垮)

例句:People were overwhelmed with grief.((強烈的感情)充溢泉唁,使難以承受)

evacuate

/??v?k.ju.e?t/

v.(從危險的地方)撤出,撤離

英文釋義:to move out of a place because of danger

例句:The fire alarm forced staff to evacuate the building.

issue

/???.u?/

v. 發(fā)行

詞性拓展:issue(n. 問題)

英文釋義:to make a statement or a warning known formally or publicly

搭配短語:to issue a statement

搭配短語:to issue a warning

rainfall

/?re?n.fɑ?l/

n. 降雨揩慕;降雨量

相關(guān)詞匯:rain(n. 雨)

相關(guān)詞匯:fall(v. 降雨)

例句:Heavy rainfall ruined the match.(下雨)

例句:The average annual rainfall in Zhengzhou is 640 mm.(降雨量)

同義短語:torrential rain(暴雨)

collapse

/k??l?ps/

v. 使倒塌亭畜,使坍塌;倒塌迎卤,坍塌

例句:Amsterdam, a major European tourist destination, slowly collapsed.(倒塌拴鸵,坍塌)

例句:The weight of snow collapsed the roof.(使倒塌,使坍塌)

prompt

/prɑ?mpt/

v. 引起蜗搔,導(dǎo)致

同義詞:cause(導(dǎo)致劲藐,引起)

例句:The news prompted #MeToo movement in China.

inbound

/??n.ba?nd/

adj. 到達的

詞根詞綴:in-(表示“進入”)

相關(guān)詞匯:bound(adj. 到達某地的)

搭配短語:an inbound flight from Shanghai

反義詞:outbound(adj. 離開某地的)

搭配短語:outbound flights

casualty

/?k??.ju.?l.ti/

n.(嚴重事故或戰(zhàn)爭中的)傷亡人員

詞義辨析:death toll, casualty

death toll 強調(diào)總體的死亡數(shù)字,而 casualty 強調(diào)事故里傷亡的個人樟凄,通常以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)聘芜。

例句:The aim is to reduce road casualties.

reconstruction

/?ri?.k?n?str?k.??n/

n.(對被毀的事物進行的)重建

詞根詞綴:re-(表示“再,又”)

相關(guān)詞匯:construction(n. 建造)

搭配短語:the post-war reconstruction of Germany

populous

/?pɑ?.pj?.l?s/

adj. 人口眾多的缝龄;人口稠密的

相關(guān)詞匯:population(n. 人口)

例句:Zhejiang Province is one of the most populous areas in China.

urbanisation

/???.b?n.??ze?.??n/

n. 城市化過程

相關(guān)詞匯:urban(adj. 城市的)

英文釋義:the process of making an area more urban

relocate

/?ri??lo?.ke?t/

v.(使)搬遷

相關(guān)詞匯:evacuate(v.(從危險的地方)撤出汰现,撤離)

例句:The residents were relocated to temporary accommodation.

landslide

/?l?nd.sla?d/

n. 山體滑坡,泥石流

相關(guān)詞匯:land(n. 土地)

相關(guān)詞匯:slide(v. 滑行叔壤,滑動)

concentrated

/?kɑ?n.s?n.tre?.t??d/

adj. 集中的瞎饲,聚集的

相關(guān)詞匯:concentrate(v. 專注,集中)

例句:We should concentrate on the task before us.

例句:Most of the country's population is concentrated in the east.

vulnerability

/?v?l.n?.??b?l.?.t?i/

n. 脆弱性炼绘,弱點

相關(guān)詞匯:vulnerable(adj. 脆弱的企软,易受傷害的)

例句:Hippos are uniquely vulnerable to drought.

hazard

/?h?z.?d/

n. 危險,隱患

搭配短語:a fire hazard

例句:Smoking is a hazard to health.

文化補充:climate hazards 指自然界的一些氣候災(zāi)害饭望,比如 hurricanes(n. 颶風(fēng))仗哨,droughts(n. 干旱)形庭,flooding(n. 洪水)等。

account for

數(shù)量或比例上占......

加入

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末厌漂,一起剝皮案震驚了整個濱河市萨醒,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌苇倡,老刑警劉巖富纸,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,607評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異旨椒,居然都是意外死亡晓褪,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,239評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門综慎,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來涣仿,“玉大人,你說我怎么就攤上這事示惊『酶郏” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,960評論 0 355
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵米罚,是天一觀的道長钧汹。 經(jīng)常有香客問我,道長录择,這世上最難降的妖魔是什么拔莱? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,750評論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮隘竭,結(jié)果婚禮上辨宠,老公的妹妹穿的比我還像新娘藐翎。我一直安慰自己春哨,他們只是感情好氨距,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,764評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著弧圆,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪笔咽。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上搔预,一...
    開封第一講書人閱讀 51,604評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音叶组,去河邊找鬼拯田。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛甩十,可吹牛的內(nèi)容都是我干的船庇。 我是一名探鬼主播吭产,決...
    沈念sama閱讀 40,347評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼鸭轮!你這毒婦竟也來了臣淤?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,253評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤窃爷,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎邑蒋,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體按厘,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,702評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡医吊,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,893評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了逮京。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片卿堂。...
    茶點故事閱讀 40,015評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖造虏,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出御吞,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤漓藕,帶...
    沈念sama閱讀 35,734評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布陶珠,位于F島的核電站,受9級特大地震影響享钞,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏揍诽。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,352評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一栗竖、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望暑脆。 院中可真熱鬧,春花似錦狐肢、人聲如沸添吗。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,934評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽碟联。三九已至,卻和暖如春僵腺,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間鲤孵,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,052評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工辰如, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留普监,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,216評論 3 371
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像凯正,于是被迫代替她去往敵國和親毙玻。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,969評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容