【原文】
? ? ? ? 清白之士壤玫,不可以爵祿得;節(jié)義之士哼凯,不可以威刑脅欲间。故明君求賢,必觀其所以而致焉断部。致清白之士猎贴,修其禮;致節(jié)義之士蝴光,修其道她渴。然后士可致而名可保。
【譯文】
? ? ? ? 廉潔且淡泊名利的人蔑祟,不可能以官位趁耗、俸祿相誘而求得;有節(jié)操而講義氣的人疆虚,不能以嚴威苛败、重刑相要挾右冻。所以,英明的君主求取賢才著拭,一定要了解他的品性而以有針對性的方式求得。要招致清廉寡欲的人牍帚,一定要重修禮節(jié)儡遮;要羅致重氣節(jié)大義的人,一定要重修道義暗赶。這樣鄙币,不僅能夠招來賢士,而且也可以保全君主英明的聲名蹂随。
【讀解】
? ? ? ? 最能驅(qū)動人心的十嘿,就是給他所需要的——尤其是優(yōu)勢需求。但是岳锁,每個人的需求并不完全一樣绩衷,所以只有“看人下菜碟”,有針對性地予以需求滿足激率,才能起到有效的激勵作用咳燕;否則,就如同用胡蘿卜做釣餌一樣乒躺,永遠也不可能釣到魚招盲。