李白《玉階怨》原詩、注釋加派、翻譯叫确、賞析
【原文】:
玉階怨
李白
玉階生白露,夜久侵羅襪芍锦。
卻下水晶簾竹勉,玲瓏望秋月。
【注釋】:
玉階怨:屬樂府《相和歌辭·楚調(diào)曲》娄琉,從所存歌辭看次乓,主要是寫“宮怨”的。玉階:玉石砌的臺階孽水。
羅襪:絲織的襪子票腰。
卻下:放下。
【翻譯】:
玉砌的臺階夜里已滋生了白露女气,夜深久佇立露水便浸濕了羅襪杏慰。
只好回到室內(nèi)放下了水晶簾子,仍然隔著透明的簾子凝望秋月炼鞠。
【賞析】
《玉階怨》是唐代偉大詩人李白的作品缘滥。此詩寫一位婦女寂寞和惆悵的心情。前兩句寫女主人公無言獨立玉階谒主,露水濃重朝扼,浸透了羅襪,她卻還在癡癡等待霎肯;后兩句寫寒氣襲人擎颖,女主人公回房放下窗簾,卻還在凝望秋月观游。前兩句寫久等顯示人的癡情搂捧;后兩句以月亮的玲瓏,襯托人的幽怨备典。全詩無一語正面寫怨情异旧,然而又似乎讓人感到漫天愁思飄然而至,不著怨意而怨意很深提佣,有幽邃深遠(yuǎn)之美吮蛹。