從1963年馬丁·路德·金的Letter from Birmingham Jail中我們則可以清晰的理解這句話的意思,justice too long delayed is justice denied死陆。
再隨手翻一下A New Law Dictionary and Glossary次慢,??“Justice delayed is justicedenied??”實(shí)際上應(yīng)當(dāng)做如下延伸理解:
故而這句法諺,實(shí)際上強(qiáng)調(diào)的是,Justice ought to be free迫像,because nothing is more iniquitous than venal justice劈愚;full,since justice ought not be halt闻妓;and speedy菌羽,because delayed is a kind ofdenied。
翻譯成中文則為:正義理應(yīng)無(wú)償由缆,天下之最惡者莫如賄取公正注祖;正義理應(yīng)充分,行百里而半者則非正義均唉;正義理應(yīng)及時(shí)是晨,如若遲到則莫如拒絕正義。