古書(shū)猶太法典中有這樣一段話:The sword comes into the world, because of justice delayed and justice denied伏尼。
大致翻譯是:之所以利劍穿透世界忿檩,只因正義延遲和缺失。
正確理解意思就是:延遲的正義是非正義爆阶。
《Letter from Birmingham Jail》(來(lái)自伯明翰監(jiān)獄的信)燥透,原句是:justice too long delayed is justice denied。翻譯過(guò)來(lái):? 正義遲到太久等于沒(méi)有辨图。
美國(guó)學(xué)法律的必學(xué)的一本書(shū)班套,也是最經(jīng)典的法律著作之一,布萊克法律詞典中也有類(lèi)似的敘述故河。(現(xiàn)在好像已經(jīng)出到第10版了吱韭。)
原句是:Justice is neither to be denied nor delayed.
意思很明確,正義既不能缺失也不能遲到鱼的。反過(guò)來(lái)的意思也非常明朗理盆,遲到的正義不是正義瞻讽。
所有的古書(shū)記載都表明以下觀點(diǎn):
1、正義絕對(duì)不應(yīng)該缺失熏挎。
2、正義絕對(duì)不能遲到晌砾。
3坎拐、正義是單獨(dú)確實(shí)存在的,不依附任何東西养匈。
看到這里哼勇,大家應(yīng)該都能明白,原句Justice delayed is justice denied.的正確翻譯應(yīng)該是“遲到的正義就不是正義”呕乎!
真正的意思很明確的告訴我們“遲到的正義”本來(lái)就不應(yīng)該存在积担,遲到的正義從來(lái)就不是真正的正義!
請(qǐng)大家不要再誤傳這句拼裝猬仁、改裝帝璧、炮制出來(lái)的毒雞湯了,太害人了