第一眼看到這個拗口又不知所云的書名時冕碟,只是帶著懷疑的心態(tài)去看猩系。讀完全書绍申,仍然不知道內容和書名有什么關系拒名。從網(wǎng)上查到英文版書名“educated”——教育,這本書被譯為《教育改變人生》《教育的力量》《知識改變命運》等吩愧,這些書名和文章的主題又不大吻合。這并不是一本勵志書增显,作者在書中最想淡化的就是她的光環(huán)雁佳。嗯,這么看來這本書的名字確實不好起同云。出版社經過再三斟酌糖权,決定采用現(xiàn)在的書名,“你當像鳥飛往你的山”(Flee as a bird to your mountain)梢杭,這句話出自《圣經·詩篇》温兼,本身即有雙重解釋,一種是“逃離”武契,一種是“找到新的信仰”募判。這和整個故事的內容很契合,作者正是逃離家鄉(xiāng)的山峰咒唆,逃離家庭對自己的禁錮届垫,像鳥一樣去尋找自己的信仰。嗯全释,這個費解的書名到此才真相大白装处。
一個在垃圾場長大的女孩,成長為劍橋歷史學博士,不需要任何渲染妄迁,這句話本身就是一個傳奇故事寝蹈,足夠吸引別人的眼球;17歲之前沒有受過任何教育登淘,卻考上楊百翰大學箫老,這更增加了小說的戲劇性。然而作者想表達的不是自身擁有的這些光環(huán)黔州,她想討論在接受教育過程中的得與失耍鬓。走出家庭,她受到更好的教育流妻,正像她所說“教育意味著獲得不同的視角牲蜀,理解不同的人、經歷和歷史”绅这,并不是那一紙文憑涣达。
她說自己不想成為勵志美國夢的化身。教育改變了她的人生证薇,但也在她和家人之間劃出難以修復的深深裂痕峭判。她已不是當初那個被父親養(yǎng)大的孩子,但父親依然是那個養(yǎng)育了她的父親棕叫。
在書的后半部分林螃,我們看到作者的痛苦與掙扎,堅持自己的信念還是向家庭妥協(xié)俺泣?她像發(fā)瘋一樣疗认,整夜夢魘尖叫,在空無一人的街道上夢游狂奔伏钠。
所以在書中我們看到的是塔拉在受教育后横漏,獲得了對世界的全新認識,失去的是家人熟掂。即便知道自己再也不會向家庭妥協(xié)缎浇,她仍然愛著自己的家人,“你可以愛一個人赴肚,但仍然選擇和他說再見素跺;你可以每天都想念一個人,但仍然慶幸他已不在你的生命中”誉券。正是這種坦然的矛盾指厌。塔拉對愛的理解是“當我們試圖以愛的名義控制和改變他人,這種愛就變味了踊跟。這并非愛的真諦踩验,你愛別人就無條件地愛,交還給你所愛的人自我選擇的權利』叮”這句話與《愛的藝術》所表達的是同一個意思牡借,愛一個人,不是去控制和占有他袭异,而是讓他自己做選擇蓖捶,掌控自己的人生。