冬去春來(lái)调鬓,草原上鶯飛草長(zhǎng),藍(lán)天白云酌伊,到處都是醉人的景象腾窝。峽谷、樹(shù)林居砖、山丘虹脯,都是一片生的希望。小鳥(niǎo)兒在溪澗旁鳴唱奏候,花兒在欣欣向榮的綻放循集。微風(fēng)中泥土散發(fā)出淡淡的芳香,草兒花兒都漣波蕩漾蔗草。大家是否也會(huì)偶爾憧憬這樣遠(yuǎn)離塵囂的田園生活咒彤?想放空一切去往清幽的地方生活?是的咒精,我們有時(shí)喜歡安靜镶柱,喜歡一個(gè)人靜靜地思考。要是行將老去模叙,還會(huì)想去買(mǎi)遠(yuǎn)離喧囂鬧市的獨(dú)宅小院歇拆,享受歸隱山林的愜意。都市愛(ài)情有諸多無(wú)奈,大家是否也對(duì)安穩(wěn)田園生活暗自懷想查吊?
Come live with me and be my love,
來(lái)同我一起生活谐区,做我的愛(ài)人,
And we will all the pleasures prove,
我們將擁有世間所有的歡樂(lè)逻卖;
That Valleys, groves, hills, and fields,
峽谷宋列、樹(shù)林、山丘评也、原野的歡樂(lè)炼杖,
Woods, or steepy mountain yields.
森林、崇山峻嶺的歡樂(lè)盗迟。
And we will sit upon the rocks,
我們坐在巖石上坤邪,
Seeing the Shepherds feed their flocks,
看牧羊人照看他們的羊群,
By shallow Rivers to whose falls
在清淺的小溪旁罚缕,
Melodious birds sing madrigals.
鳥(niǎo)兒伴著潺潺的流水把愛(ài)情歌唱艇纺。
And I will make thee beds of roses
我為你搭起玫瑰花床,
And a thousand fragrant posies,
為你扎起千萬(wàn)枝花束芬芳邮弹,
A cap of flowers, and a kirtle
為你編花冠和彩裙黔衡,
Embroidered all with leaves of myrtle;
讓你全身都是桃金娘的葉片叮當(dāng)。
A gown made of the finest wool
我要用最好的羊毛為你織一件長(zhǎng)袍腌乡,
Which from our pretty lambs we pull;
羊毛剪自我們可愛(ài)的羔羊盟劫,
Fair lined slippers for the cold,
做成精美的羊毛襯里鞋子,溫暖異常与纽,
With buckles of the purest gold;
純金的鞋扣在上面閃耀光芒
A belt of straw and ivy buds,
芳草和常春藤芽織就的腰帶侣签,
With coral clasps and amber studs:
點(diǎn)綴這珊瑚紐帶與琥珀扣環(huán);
And if these pleasures may thee move,
假如這些歡樂(lè)讓你動(dòng)心急迂,
Come live with me, and be my love.
來(lái)同我一起生活影所,做我的愛(ài)人。
The shepherds' swains shall dance and sing
多情的牧羊少年們僚碎,在五月的每一個(gè)清晨型檀,
For thy delight each May-morning:
起舞高歌,讓你歡欣听盖;
If these delights thy mind may move,
假如這些喜悅讓你動(dòng)心胀溺,
Then live with me, and be my love.
來(lái)同我一起生活,做我的愛(ài)人皆看。