The?Mice?and?the?Weasels

The Weasels and the Mice waged a perpetual war with each other, in which the Weasels were always the victors.

黃鼠狼與老鼠一族一直以來都爭斗不休,而黃鼠狼總是獲勝的一方轧坎。

The Mice thought that the cause of their frequent defeats was that they had no leaders set apart from the general army to command them, and that they were exposed to dangers from lack of discipline.

老鼠認為他們屢戰(zhàn)屢敗的原因是缺乏將領芙沥,沒有人指揮,團隊紀律渙散也切。

They, therefore, chose as leaders Mice that were most renowned for their intelligence, strength, and counsel, as well as those most noted for their courage, so that they might be better marshaled in battle array and formed into troops, regiments, and battalions.

因此,他們選出了一個最具智慧、力量、計謀以及膽識的人來當領導瘟栖,這樣他們的戰(zhàn)隊就能發(fā)展成為部隊、團和營谅阿。

When all of this was done, and the army disciplined, and the herald Mouse had duly proclaimed war by challenging the Weasels, the newly chosen generals bound their heads with straws, that they might be more conspicuous to all their troops.

一切準備就緒后半哟,他們的軍隊更有紀律了,老鼠們就像黃鼠狼宣戰(zhàn)签餐。新選出的將領為了在軍隊中更加顯眼寓涨,他們都在頭上綁上了麥稈。

Scarcely had the battle begun, when a great rout overwhelmed the Mice, who scampered off as fast as they could to their holes.

戰(zhàn)斗一開始氯檐,老鼠軍團就潰敗了戒良,老鼠士兵們四處逃散,很快就溜進了老鼠洞里男摧。


The generals, not being able to get in on account of the ornaments on their heads, were all captured by the Weasels.

但老鼠將領們卻因為頭上的頭飾沒法擠進狹窄的洞口蔬墩,于是所有老鼠將領們都成了黃鼠狼的盤中餐译打。

Moral

The more honor the more danger.

寓意:

欲帶王冠必承其重。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末拇颅,一起剝皮案震驚了整個濱河市奏司,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌樟插,老刑警劉巖韵洋,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,743評論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異黄锤,居然都是意外死亡搪缨,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,296評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門鸵熟,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來副编,“玉大人,你說我怎么就攤上這事流强”越欤” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,285評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵打月,是天一觀的道長队腐。 經常有香客問我,道長奏篙,這世上最難降的妖魔是什么柴淘? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,485評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮秘通,結果婚禮上为严,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己充易,他們只是感情好梗脾,可當我...
    茶點故事閱讀 65,581評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著盹靴,像睡著了一般炸茧。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上稿静,一...
    開封第一講書人閱讀 49,821評論 1 290
  • 那天梭冠,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼改备。 笑死控漠,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播盐捷,決...
    沈念sama閱讀 38,960評論 3 408
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼偶翅,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了碉渡?” 一聲冷哼從身側響起聚谁,我...
    開封第一講書人閱讀 37,719評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎滞诺,沒想到半個月后形导,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 44,186評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡习霹,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,516評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年朵耕,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片淋叶。...
    茶點故事閱讀 38,650評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡阎曹,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出爸吮,到底是詐尸還是另有隱情芬膝,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,329評論 4 330
  • 正文 年R本政府宣布形娇,位于F島的核電站,受9級特大地震影響筹误,放射性物質發(fā)生泄漏桐早。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,936評論 3 313
  • 文/蒙蒙 一厨剪、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望哄酝。 院中可真熱鬧,春花似錦祷膳、人聲如沸陶衅。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,757評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽搀军。三九已至,卻和暖如春勇皇,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間罩句,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,991評論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工敛摘, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留门烂,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,370評論 2 360
  • 正文 我出身青樓屯远,卻偏偏與公主長得像蔓姚,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子慨丐,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,527評論 2 349

推薦閱讀更多精彩內容