The Weasels and the Mice waged a perpetual war with each other, in which the Weasels were always the victors.
黃鼠狼與老鼠一族一直以來都爭斗不休,而黃鼠狼總是獲勝的一方轧坎。
The Mice thought that the cause of their frequent defeats was that they had no leaders set apart from the general army to command them, and that they were exposed to dangers from lack of discipline.
老鼠認為他們屢戰(zhàn)屢敗的原因是缺乏將領芙沥,沒有人指揮,團隊紀律渙散也切。
They, therefore, chose as leaders Mice that were most renowned for their intelligence, strength, and counsel, as well as those most noted for their courage, so that they might be better marshaled in battle array and formed into troops, regiments, and battalions.
因此,他們選出了一個最具智慧、力量、計謀以及膽識的人來當領導瘟栖,這樣他們的戰(zhàn)隊就能發(fā)展成為部隊、團和營谅阿。
When all of this was done, and the army disciplined, and the herald Mouse had duly proclaimed war by challenging the Weasels, the newly chosen generals bound their heads with straws, that they might be more conspicuous to all their troops.
一切準備就緒后半哟,他們的軍隊更有紀律了,老鼠們就像黃鼠狼宣戰(zhàn)签餐。新選出的將領為了在軍隊中更加顯眼寓涨,他們都在頭上綁上了麥稈。
Scarcely had the battle begun, when a great rout overwhelmed the Mice, who scampered off as fast as they could to their holes.
戰(zhàn)斗一開始氯檐,老鼠軍團就潰敗了戒良,老鼠士兵們四處逃散,很快就溜進了老鼠洞里男摧。
The generals, not being able to get in on account of the ornaments on their heads, were all captured by the Weasels.
但老鼠將領們卻因為頭上的頭飾沒法擠進狹窄的洞口蔬墩,于是所有老鼠將領們都成了黃鼠狼的盤中餐译打。
Moral
The more honor the more danger.
寓意:
欲帶王冠必承其重。