《既見君子,云胡不喜》:愛里藏滿相思,恨里全是深情

“書銷中外百余本精居,詩譯英法唯一人”這是許淵沖印到自己名片上的一句話锄禽。

有人說,這人夠狂把プ恕沃但!但沒辦法,人家有狂的資本佛吓。

他說:“中華文化那么美宵晚,我要讓全世界看到它∥停”他并不是吹牛家淤刃,說大話,他言出必行吱型,他的譯作涵蓋中逸贾、英、法津滞,等語種铝侵,翻譯集中在中國古詩英譯、形成韻體譯詩的方法和理論触徐,“詩譯英法第一人”咪鲜,他當之無愧。

2010年撞鹉,他獲得“中國翻譯文化終身成就獎”疟丙。

2014年,他獲得國際翻譯界最高獎項之一的“北極光杰出文學翻譯獎”鸟雏,這也是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家享郊。


有這樣讓人羨慕的身份加詩,他的翻譯著作《既見君子孝鹊,云胡不喜:許淵沖英譯風雅<詩經(jīng)>》(下文稱:既見君子拂蝎,云胡不喜),映入眼簾惶室,我便果斷入手温自。

這本書,果然沒有讓我失望皇钞。不悼泌,不是失望,是滿足了我對于古詩詞的所有幻想夹界。

《既見君子馆里,云胡不喜》,由許淵沖翻譯,安寧解析鸠踪。安寧系內蒙古作家協(xié)會副主席丙者。曾獲冰心散文獎,三毛散文獎等十多種獎項营密。

本書共收錄《詩經(jīng)》中的古詩15首械媒,元曲18曲。每一首詩詞评汰,編輯都按五個部分排列纷捞,分別是英譯詩、古詩原文被去、知識小貼士主儡、譯文和解讀。

我們且信手拈一首元曲來看:

欲寄征衣君不還惨缆,

不寄征衣群又寒糜值。

寄與不寄間,

妾身千萬難坯墨。

這曲子名《憑闌人?寄征衣》臀玄,系元朝文學家姚燧所作,他把閨中少婦在寄征衣時畅蹂,左右兩難的心理活動,描畫得出神入化荣恐。

許淵沖的翻譯液斜,也言簡意賅,特別到位:

Leaningon Balustrade The winter Garment

YaoSui

IfI send winter garment to thee,

Thouwilt not come to the household.

IfI do not, thou wilt feel cold.

Itis hard to decide for me

If

I should send it to thee叠穆。

許淵沖翻譯有一特點少漆,那就是再創(chuàng),通過自己的創(chuàng)新硼被,追求美的境界示损。他的翻譯,意美嚷硫,音美检访,形美,讀完之后仔掸,讓人只感嘆美不勝收脆贵。


安寧的解讀,文筆流暢起暮,詩意迸發(fā)卖氨,在這篇解讀里,她說:“愛里藏滿相思,恨里也全是深情筒捺。不過寄一件棉衣柏腻,都來來回回思量了無數(shù)次∠悼裕”

也只有她五嫂,理解那一個等候丈夫歸家的女子:“心在無休無止的等待中,快要涼透了按逭濉贫导!”

然而,即便涼透了蟆盹,等成了望夫石孩灯,心中的相思和渴望,也還在啊逾滥。

讀這些唯美的文字峰档,不由得嘆息:“世間最美的不僅是文字啊,還有哪濃得化不開的深情寨昙。也唯有這些文字讥巡,能抒發(fā)得了這濃情蜜意啊舔哪!”

花落水流紅欢顷,閑愁萬種,卻都從古老的風和日麗中旖旎傳唱捉蚤,至今仍是錦繡文章抬驴,晶瑩婉麗,讓人在笑淚交加中缆巧,在愁緒滿腹中布持,醉到纏綿悱惻。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末陕悬,一起剝皮案震驚了整個濱河市题暖,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌捉超,老刑警劉巖胧卤,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,042評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異拼岳,居然都是意外死亡灌侣,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 89,996評論 2 384
  • 文/潘曉璐 我一進店門裂问,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來侧啼,“玉大人牛柒,你說我怎么就攤上這事∪” “怎么了皮壁?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,674評論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長哪审。 經(jīng)常有香客問我蛾魄,道長,這世上最難降的妖魔是什么湿滓? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,340評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任滴须,我火速辦了婚禮,結果婚禮上叽奥,老公的妹妹穿的比我還像新娘扔水。我一直安慰自己,他們只是感情好朝氓,可當我...
    茶點故事閱讀 65,404評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布魔市。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般赵哲。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪待德。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,749評論 1 289
  • 那天枫夺,我揣著相機與錄音将宪,去河邊找鬼。 笑死橡庞,一個胖子當著我的面吹牛较坛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播毙死,決...
    沈念sama閱讀 38,902評論 3 405
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼喻鳄!你這毒婦竟也來了扼倘?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,662評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤除呵,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎再菊,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體颜曾,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,110評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡纠拔,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,451評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了泛豪。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片稠诲。...
    茶點故事閱讀 38,577評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡侦鹏,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出臀叙,到底是詐尸還是另有隱情略水,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,258評論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布劝萤,位于F島的核電站渊涝,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏床嫌。R本人自食惡果不足惜跨释,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,848評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望厌处。 院中可真熱鬧鳖谈,春花似錦、人聲如沸嘱蛋。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,726評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽洒敏。三九已至龄恋,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間凶伙,已是汗流浹背郭毕。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,952評論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留函荣,地道東北人显押。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,271評論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像傻挂,于是被迫代替她去往敵國和親乘碑。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,452評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內容