英文 | 中文 |
---|---|
Amber. | 安柏 |
No. | 不好 |
Why not? | 為什么 |
Amber's a stripper name. | 安柏是脫衣舞娘的名字 |
Find me | 你倒是找個(gè) |
one stripper named Amber Hartig. | 叫安柏·哈蒂格的脫衣舞娘我看看 |
Or not, okay. | 還是不要了 |
Non-stripper names, okay. | 不用脫衣舞娘的名字好吧 |
Desiree? Bambi? Candy cane? | 黛絲麗斑比坎迪金 |
Max. | 瑪克斯 |
Maxine. | 瑪克辛 |
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
Max Hartig is a cute name, isn't it? | 瑪克斯·哈蒂格很可愛不是嗎 |
If you're a professional boxer, maybe. | 如果是個(gè)職業(yè)拳擊手的話或許 |
Can you believe we made this little creature? | 你能相信我們創(chuàng)造了這個(gè)小生命嗎 |
I know, it's incredible. | 我知道不可思議 |
It's the most amazing thing we've ever done. | 這是我們做過最神奇的事 |
I almost ran the marathon last year. | 去年我差點(diǎn)就去跑馬拉松了 |
If we're lucky you won't inherit your daddy's sense of humor. | 幸運(yùn)的話可別繼承你爸的幽默感 |
Hello! Say hi to Bear! | 你好向小熊問好 |
She hasn't even eaten anything, what is she spitting up? | 她什么都沒吃怎么吐了 |
Well, honey, we can't bug them again. | 親愛的我們不能再麻煩他們了 |
Just... | 可是 |
Okay, okay. | 好吧好吧 |
Sorry, it's our first kid, | 不好意思這是我們第一個(gè)孩子 |
we're both a little panicky I guess. | 可能我們都有點(diǎn)大驚小怪 |
Well, you gotta ask the pediatrician next time. I just deliver 'em. | 你下次得問兒科醫(yī)生我只是接生的 |
She spitting up? | 她吐了嗎 |
Yeah. Second time in an hour? | 對(duì)一個(gè)小時(shí)里第二次了 |
You lived underwater for nine months, | 要是你在水下生活了9個(gè)月 |
you'd have a lot to spit up, too. | 也會(huì)吐不少東西的 |
Is something wrong? | 有什么問題嗎 |
Eh, a little lethargic. | 有點(diǎn)反應(yīng)遲鈍 |
We didn't think... | 我們不覺得... |
She's hot. | 她很燙 |
Is she, uh... | 她是... |
Baby's seizing! Get the crash cart! | 嬰兒在抽風(fēng)把急救車推來 |
What's happening? | 發(fā)生什么事了 |
What's, what's, what's, what's wrong? | 什么什么什么事 |
Can I get some help in here?! | 我這里要人幫忙 |
Oh, oh God! Is she all right? | 天哪她沒事吧 |
IV access? | 要輸液?jiǎn)?/td> |
No, ativan. | 不用氯羥安定 |
What's going on? | 發(fā)生什么事了 |
Maternity | 母性 |
MRI results are back. | 核磁共振結(jié)果出來了 |
And? | 然后呢 |
It's what we expected. | 和我們預(yù)料的一樣 |
The accident caused serious damage. | 事故導(dǎo)致嚴(yán)重?fù)p傷 |
It's amnesia. | 失憶癥 |
I'm sorry. | 我很抱歉 |
I just can't believe it. | 我只是無法相信 |
Enjoying our lounge, House? | 來我們休息室享受啊豪斯 |
I just came in to get milk for my coffee, which you're out of. | 我來找點(diǎn)牛奶配咖啡可你們沒了 |
Flat or sparkling? | 礦泉水還是蘇打水 |
- Flat. - Sparkling. | -礦泉水-蘇打水 |
So, the Hartigs? | 哈蒂格家的孩子怎樣了 |
Their baby gets a fever. | 孩子在發(fā)燒 |
Wait, don't tell me.Their kid had a seizure. | 等等別告訴我孩子還抽風(fēng)了 |
Yep. | 沒錯(cuò) |
The parents, of course, start freaking | 那對(duì)夫婦理所當(dāng)然的會(huì)驚慌失措 |
and I have to deal with that for an hour. | 我不得不花了一個(gè)小時(shí)對(duì)付他們 |
Like it was your fault. | 好像是你的錯(cuò)似的 |
She was perfect when I delivered her. | 我接生的時(shí)候她可是完好無損的 |
If you want to blame someone,blame the pediatrician. | 要說責(zé)任的話應(yīng)該找兒科醫(yī)生 |
So, how's the kid now? | 那么小孩現(xiàn)在怎樣了 |
Bowel obstruction, she's under observation, she'll be fine. | 腸梗阻觀察中會(huì)好的 |
Pediatrician'll take all the credit. | 這就成了兒科醫(yī)生的功勞了 |
exhibit A Baby girl Hartig. | 展品A女嬰哈蒂格 |
Term baby, 42 hours old. | 順產(chǎn)出生42小時(shí) |
Went into seizures 6 hours ago, | 6小時(shí)前突發(fā)抽風(fēng) |
brought into the intensive care, | 送入加護(hù)病房 |
diagnosed with obstruction of the small bowel. | 診斷為腸梗阻 |
I'm still amazed you're in the same room with a patient. | 我仍不敢想象你和病人待在同一個(gè)房間 |
People don't bug me until they get teeth. | 沒長(zhǎng)牙之前他們不會(huì)很煩人 |
exhibit B Baby boy Hausen. | 展品B男嬰豪森 |
Another term baby, 48 hours old. | 也是順產(chǎn)出生48 |
Brought into the NICU before the Hartig baby: | 在哈蒂格前被送入加護(hù)病房 |
fever of unknown origin,101 degrees, trending upwards. | 不明高熱華氏101度體溫持續(xù)升高 |
Wow, that is amazing. | 太令人驚異了 |
You hung out in the OB/GYN lounge all morning | 你整上午在婦產(chǎn)科休息室閑晃 |
and heard about two sick babies. | 聽到兩個(gè)小孩生病了 |
It's eerie. | 真可怕 |
Don't touch that. | 別碰 |
All right... | 好吧 |
We have an infection spreading in the hospital. | 醫(yī)院里有傳染病傳播 |
These kids have totally unrelated illnesses. | 這兩個(gè)小孩的病完全沒有關(guān)系 |
They fell sick within four hours of each other. | 他們4小時(shí)內(nèi)相繼發(fā)病 |
They had the same delivery rooms | 同一產(chǎn)房 |
maternity rooms are neighboring,so transmission's possible. | 產(chǎn)后病房相鄰傳播完全可能 |
They have the same symptoms. | 他們有同樣的癥狀 |
The Hartig girl has a bowel obstruction. | 哈蒂格女嬰是腸梗阻 |
No matter how close their beds are, | 無論他們的病床有多近 |
I'm pretty sure kids can't share a blockage. | 我肯定他們不會(huì)共享同樣的梗阻物 |
What does bowel obstruction on a chart indicate? | 腸梗阻在病歷上是什么意思 |
Well, normally, I'd say | 一般來說我會(huì)說是 |
it indicates a patient's bowel is obstructed, | 表示病人的腸子有梗阻 |
but I'm pretty sure you have some deeper truth to impart... | 不過我很肯定你有更高深的見解... |
It means that some random doctor of indeterminate skill thinks | 這表示某某些無技術(shù)無責(zé)任心的醫(yī)生 |
that the patient's bowel is obstructed. | 認(rèn)為病人腸部有梗阻 |
Okay, you're upset | 好吧你不爽 |
because they threw you out of their lounge. | 因?yàn)樗麄儼涯銖男菹⑹亿s出來了 |
Look at the x-ray. | 看看X光片 |
It's a normal gas pattern. | 是普通脹氣 |
You want, I can get you a key to the oncology lounge. | 你要的話我可以搞把腫瘤科休息室的鑰匙給你 |
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
Air. Air in the column. | 是空氣直腸里有空氣 |
We're getting TiVo. | 我們休息室有錄像機(jī) |
If it's air, no bowel obstruction. | 如果是空氣就不是腸梗阻 |
Even if it is air, | 即便是空氣 |
it could have been there before the obstruction. | 也可能是在腸梗阻前就有的 |
No. | 不 |
Something's infected both these infants. | 兩個(gè)嬰兒同時(shí)被感染了 |
And you're the only one who put this together because...? | 你是唯一一個(gè)把這兩樁事聯(lián)系起來的因?yàn)?.. |
Because I'm the only one who looked at both kids. | 因?yàn)槲沂俏ㄒ灰粋€(gè)同時(shí)關(guān)注兩個(gè)嬰兒的 |
I want them isolated; I want the maternity ward shut down. | 我要求把他們隔離并關(guān)閉產(chǎn)科病房 |
Because you're better at reading an x-ray than a radiologist. | 因?yàn)槟惚确派淇漆t(yī)生更懂怎么看X光片 |
Radiologists always over-read babies' x-rays, | 放射科醫(yī)生總是對(duì)嬰兒的片子小題大作 |
especially if they're asked to rule out a pathology. | 特別是被要求排除病因的時(shí)候 |
He read into it what he wanted. | 他們只看他們想看到的 |
Which is exactly what you're doing. | 可你現(xiàn)在就是這樣 |
You're finding a cluster | 你在找他們的交集 |
because you think it's interesting to find a cluster. | 因?yàn)槟阌X得這很有意思 |
Two... plain old sick babies would bore you. | 兩個(gè)病因?qū)こ5男『?huì)讓你無聊的 |
See, this is why I don't waste money on shrinks, | 看這就是我不用花錢看心理醫(yī)生的緣故 |
'cause you give me all these really great insights for free. | 因?yàn)槟憔湍苊赓M(fèi)提供全部深刻見解 |
Shrink. | 心理醫(yī)生 |
If you would consider going to a shrink, | 如果你打算看心理醫(yī)生 |
I would pay for it myself. | 我會(huì)自掏腰包 |
The hospital would hold a bake sale, for God's sake. | 看在上帝的份上醫(yī)院會(huì)舉個(gè)行糕點(diǎn)義賣 |
We have an epidemic! | 醫(yī)院有傳染病蔓延 |
Two sick babies is very sad, | 兩個(gè)生病的嬰兒很不幸 |
but it doesn't prove an epidemic. | 但不能證明是傳染病 |
How many do? | 幾個(gè)才夠 |
Get up! | 起來 |
We're going hunting. | 我們?nèi)ゴ颢C |
For what? | 獵什么 |
Wabbits. | 病毒 |
Hi. | 你好 |
Bye. | 再見 |
He's screaming, he's fine. | 他哭了沒事的 |
Good looking baby. | 多漂亮的寶貝兒 |
Oh, sorry, wrong room. | 對(duì)不起走錯(cuò)房間了 |
We'll see you later. | 回頭見 |
12 rooms, that's it? | 12個(gè)病房是嗎 |
Yep. | 沒錯(cuò)兒 |
We've definitely checked the whole floor. | 我們檢查了整層 |
Good news, no epidemic. | 好消息沒有傳染病 |
Tragic, huh? | 杯具啊不是嗎 |
Overflow rooms, third floor. | 查查其他樓層的病房3層 |
This imaginary infection has spread to the next floor? | 這個(gè)想象中的傳染病蔓延到下一層了嗎 |
We were just going to call. | 我們正打算打電話 |
Did he get hot all of a sudden? | 他是突然發(fā)燒的嗎 |
Yeah. | 是的 |
Almost there. | 快到了 |
Don't worry, we're almost there. | 別擔(dān)心快到了 |
Excuse me! | 打擾了 |
- Hi. - Hi. | -你好 -你好 |
Intake sent you up here? | 接待處讓你們上來的嗎 |
Yeah, my wife's contractions are less than... | 是的我太太的宮縮少于... |
Yeah, Intake messed up. | 接待處搞錯(cuò)了 |
I'm very, very sorry. | 我很抱歉非常對(duì)不起 |
Nurse Alpret will arrange for an ambulance | 阿爾普萊特護(hù)士會(huì)安排救護(hù)車 |
to take you to Princeton General. | 送你們?nèi)テ樟炙诡D總院 |
The maternity ward is temporarily closed. | 婦產(chǎn)科臨時(shí)關(guān)閉 |
We have to leave?! | 我們非走不可嗎 |
Yes, I am very sorry. | 是的我很抱歉 |
Why are you doing this? | 為什么這么做 |
You'll be there very, very soon. | 你們很快就能到那里 |
Happy now? | 現(xiàn)在滿意了 |
No. But I am interested. | 不不過我感興趣了 |
Three sick babies, and a fourth showing early symptoms. | 三個(gè)發(fā)病嬰兒第四個(gè)出現(xiàn)早期癥狀 |
How bad? | 有多糟糕 |
Spiking fevers. | 高燒 |
BP's plummeting. | 血壓下降 |
They're barely able to keep systolic up; | 幾乎無法維持心臟收縮 |
at this rate, they'll be dead in a day. | 照這個(gè)速度一天之內(nèi)就會(huì)死亡 |
Where did this come from? | 嬰兒來自哪里 |
Two delivery rooms, four different maternity rooms, | 2個(gè)產(chǎn)房4個(gè)產(chǎn)后病房 |
no common personnel and no common equipment. | 沒有公共人員沒有共用儀器 |
Well, there's gotta be something in common. | 好吧肯定有什么是共同的 |
Yeah. That would be the difference between an epidemic and a coincidence. | 沒錯(cuò)這就是傳染病和巧合的區(qū)別 |
I'm putting a team together.We're going to start swabbing. | 我組織一隊(duì)人開始消毒 |
What's she gonna swab? | 消毒什么 |
Every respirator, | 醫(yī)院的每個(gè)呼吸器 |
sink, vent, drain in the entire hospital? | 水槽通風(fēng)口下水道嗎 |
That'll take months. | 要干上幾個(gè)月呢 |
A needle in a haystack. | 大海撈針啊 |
It's worse than that. | 比這還糟 |
We don't even know what's the needle we're looking for. | 我們都不知道要找的是不是針 |
Then why'd you let her go do it? | 那你為什么還讓她去做 |
Because the hospital's her baby, | 因?yàn)獒t(yī)院是她的孩子 |
and her baby's sick. | 孩子病了 |
If she doesn't solve this soon, her head's going to explode, | 要是不馬上解決她會(huì)發(fā)火的 |
and I don't want to get any on me. | 我可不想被連累到 |
So let's figure out what's in the haystack. | 所以讓我們看看到底是什么 |
Differential diagnosis, people. | 鑒別診斷 |
Parasite. | 寄生蟲 |
Spreading too quickly. | 傳播的太快了 |
Next? | 下一個(gè) |
Virus? | 病毒呢 |
Kids are too sick, and the blood tests show no lymphocytosis. | 孩子們病很重驗(yàn)血也沒有淋巴球增多 |
And they're not responding to a cycle of avirarapovirin. | 而且他們對(duì)利巴韋林沒反應(yīng) |
If it's some other virus, we'll never find it in time, anyway. | 如果是其他病毒我們也無法及時(shí)找到它 |
Which leads us to bacterial infection. | 所以我們應(yīng)該考慮細(xì)菌性感染 |
It's not responding to broad-spectrum antibiotics, | 孩子們對(duì)廣譜抗生素沒反應(yīng) |
so we've got something resistant.The usual suspects. | 因此是耐藥菌株比較常見的懷疑對(duì)象 |
MRSA. It's always MRSA in hospitals. | 抗甲氧西林金黃色葡萄球菌醫(yī)院里總會(huì)有 |
Maybe a contaminated food or water source? | 也許是污染的食物或者水源呢 |
Pseudomonas | 綠膿桿菌 |
Vre? | 抗萬(wàn)古霉素腸球菌 |
H-Flu. | H流感 |
Okay, those are the big ones. | 好吧這些是可能性比較大的 |
Cultures will take 48 hours,might as well be post-mortem. | 細(xì)菌培養(yǎng)要48小時(shí)估計(jì)他們死后才能出結(jié)果 |
We'll start them on Vancomycin for the MRSA | 給他們用萬(wàn)古霉素治療抗甲氧西林金黃色葡萄球菌 |
and Aztreonam for the rest. | 用氨曲南對(duì)付其它的病因 |
Let's get MRIs, check for abcesses or some occult infection. | 去做核磁共振檢查膿腫和隱性感染 |
I'll be in the clinic. Grab me if you find something important. | 我會(huì)在門診有重大發(fā)現(xiàn)馬上通知我 |
Or unimportant. | 不重大也行 |
We did a MRI on all the babies, | 我們給所有嬰兒做了核磁共振 |
and unfortunately, we didn't find anything, | 不幸的是一無所獲 |
so we're starting him on the strongest antibiotics we've got, | 我們準(zhǔn)備開始給他用最強(qiáng)效抗生素 |
and we're hoping that that'll take care of it. | 希望這能解決問題 |
But he's so tiny. | 不過他還這么小 |
How sick is he? | 他的病有多嚴(yán)重 |
His fever's up to 103.5 and his blood pressures 80 over 40. | 他的體溫是103.5度[華氏]血壓是80/40 |
Um, how bad is that? | 很嚴(yán)重嗎 |
Ah, it... | 這... |
It, it's low. | 血壓很低 |
The heart needs to circulate the blood. | 心臟需要推動(dòng)血液循環(huán) |
If it's weak, oxygen isn't | 如果心臟衰弱氧氣不會(huì)進(jìn)到 |
getting to the liver, the kidneys, the brain. | 肝臟腎臟和大腦 |
Um, I have to ask you something. | 我想問你 |
Judy... | 朱迪... |
No, no, Kim. Let me. | 不不金讓我說 |
Um, I had a cold last month, | 我上個(gè)月得了感冒 |
and I told the doctors about it, and... | 我和醫(yī)生說了然后... |
Honey, this has nothing to do with you. | 親愛的這和你沒關(guān)系 |
Kim's right. | 金說得沒錯(cuò) |
Your son was born healthy. | 你兒子生下來的時(shí)候是健康的 |
He caught the infection after his birth. | 他出生之后才被感染的 |
There's no reason to think he got it from you. | 不可能是你傳染給他的 |
But you don't know, I mean... | 不過你不知道我是說 |
You don't know how he got sick. | 你不知道他是怎么得病的 |
Pretty standard question: | 相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)的常見問題 |
how sick is my child? You couldn't answer it. | 我孩子的病有多嚴(yán)重你居然回答不出 |
I answered. | 我回答了 |
You rattled off numbers! BP, O2 stats... | 你只是飛快的說了數(shù)字血壓氧飽和度... |
That's not what they need to know. | 他們不想知道這些 |
What they need to know is the future. | 他們想知道的是將要怎么樣 |
Got a magic 8-ball? | 難道你有魔力水晶球 |
No, just eight years of medical training. | 不是但我經(jīng)過八年的醫(yī)學(xué)訓(xùn)練 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無需贊賞)裤园,關(guān)鍵字“豪斯醫(yī)生”