蘇軾《琴詩》原詩、注釋明刷、翻譯婴栽、賞析
【原文】:
北宋 ?蘇軾 ?《琴詩》
若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴辈末?
若言聲在指頭上愚争,何不于君指上聽?
【注釋】
若:如果挤聘。
何:為什么轰枝。
【翻譯】:
如果說琴聲是從琴上發(fā)出來的,那么放在匣子中的琴為什么發(fā)不出聲音呢檬洞?如果說琴聲來自談奏它的手指狸膏,那何不就在你的手指上聽呢沟饥?
【賞析】:
這是一首著名而典型的理趣詩和禪理詩添怔。
從哲理方面來說,美妙的琴聲既來自于琴贤旷,也來自與演奏者精妙絕倫的彈奏技巧广料,是琴與演奏者的有機(jī)結(jié)合,兩者相互依存幼驶,相互作用艾杏,相互影響,就如同車之兩輪盅藻、鳥之兩翼购桑,二者不可缺一畅铭。美妙的琴聲是琴與手指的主客觀的高度民主統(tǒng)一,沒有琴的客觀存在勃蜘,就不會(huì)有美妙的琴聲硕噩;沒有彈琴者對(duì)音樂的精通與演奏技藝的高超,沒有其主觀能動(dòng)性的積極充分發(fā)揮缭贡,同樣也不會(huì)有精美的音樂出現(xiàn)炉擅。詩人以琴為喻,說明了一切高超藝術(shù)的產(chǎn)生都是作為主體的人與作為客體的物的相互作用的結(jié)果阳惹。
從禪理方面來說谍失,詩人以琴聲來解說禪理。詩人通過設(shè)問的方式莹汤,巧妙而形象地說明了是琴與指的結(jié)合快鱼,才產(chǎn)生了精美的琴聲。一方面纲岭,不論是從單純的琴來說攒巍,還是單純的指來說,其都是一種客觀存在荒勇,有其在就能發(fā)出琴聲來柒莉,這就是“有”;但琴與指都是無法獨(dú)自產(chǎn)生出美妙音樂來的沽翔,這就是“無”兢孝;另一方面,精妙絕倫的琴聲卻又是的的確確從琴和手指上發(fā)出來的仅偎,琴聲是潛存于琴與指上的跨蟹,這就是“有”。缺少了琴與指中的任何一個(gè)橘沥,也不能發(fā)出優(yōu)美的琴身來窗轩,這又是“無”。正是這種“無中生有”座咆、“有來自無”痢艺、“有無相生”、“有無結(jié)合”才會(huì)產(chǎn)生美妙無比的琴聲來介陶,從而揭示了“有”與“無”結(jié)合堤舒、“有”“無”統(tǒng)一才能生成萬物的普遍道理。須知哺呜,琴聲潛在于琴上舌缤,要靠指頭點(diǎn)撥,即靠“有”的推動(dòng)才能發(fā)出聲來,但光有指頭也無濟(jì)于事国撵,“有”必依賴“無”即潛在于琴身的音才可生出聲陵吸。總之介牙,有無相生是萬物生成之本走越。
這首詩給我們以啟示:不論是誰,要想事業(yè)上干出一番業(yè)績來耻瑟,除了客觀上要有一定的條件作基礎(chǔ)外旨指,還需要自己在主觀上的積極進(jìn)取與努力奮斗,才可能創(chuàng)造出光明美好的人生喳整。