淇奧
先秦:佚名
瞻彼淇奧胎源,綠竹猗猗棕洋。有匪君子,如切如磋乒融,如琢如磨掰盘。瑟兮僩兮,赫兮咺兮赞季。有匪君子愧捕,終不可諼兮。
瞻彼淇奧申钩,綠竹青青次绘。有匪君子,充耳琇瑩撒遣,會弁如星邮偎。瑟兮僩兮,赫兮咺兮义黎。有匪君子禾进,終不可諼兮。
瞻彼淇奧廉涕,綠竹如簀泻云。有匪君子,如金如錫狐蜕,如圭如璧宠纯。寬兮綽兮,猗重較兮层释。善戲謔兮婆瓜,不為虐兮。
譯文及注釋
譯文
看那淇水彎彎岸贡羔,碧綠竹林片片連廉白。高雅先生是君子,學問切磋更精湛治力,品德琢磨更良善蒙秒。神態(tài)莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴宵统。高雅先生真君子,一見難忘記心田。
看那淇水彎彎岸马澈,綠竹裊娜連一片瓢省。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊痊班,寶石鑲帽如星閃勤婚。神態(tài)莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴涤伐。高雅先生真君子馒胆,一見難忘記心田。
看那淇水彎彎岸凝果,綠竹蔥蘢連一片祝迂。高雅先生真君子,青銅器般見精堅器净,玉禮器般見莊嚴型雳。寬宏大量真曠達,倚靠車耳馳向前山害。談吐幽默真風趣纠俭,開個玩笑人不怨。
注釋
⑴淇:淇水浪慌,源出河南林縣冤荆,東經(jīng)淇縣流入衛(wèi)河。奧(yù):水邊彎曲的地方权纤。
⑵綠竹:一說綠為王芻匙赞,竹為扁蓄。猗(ē)猗:長而美貌妖碉。猗涌庭,通“阿”。
⑶匪:通“斐”欧宜,有文采貌坐榆。
⑷切、磋冗茸、琢席镀、磨:治骨曰切,象曰磋夏漱,玉曰琢豪诲,石曰磨。均指文采好挂绰,有修養(yǎng)屎篱。切磋,本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學問交播;琢磨重虑,本義是玉石骨器的精細加工,引申為學問道德上鉆研深究秦士。
⑸瑟:儀容莊重缺厉。僩(xiàn):神態(tài)威嚴。
⑹赫:顯赫隧土。咺(xuān):有威儀貌提针。
⑺諼(xuān):忘記。
⑻充耳:掛在冠冕兩旁的飾物曹傀,下垂至耳辐脖,一般用玉石制成。琇(xiù)瑩:似玉的美石卖毁,寶石揖曾。
⑼會弁(guì biàn):鹿皮帽。會亥啦,鹿皮會合處炭剪,綴寶石如星。
⑽簀(zé):積的假借翔脱,堆積奴拦。
⑾金、錫:黃金和錫届吁,一說銅和錫错妖。聞一多《風詩類鈔》主張為銅和錫,還說:“古人鑄器的青銅疚沐,便是銅與錫的合金暂氯,所以二者極被他們重視,而且每每連稱亮蛔〕帐”
⑿圭璧:圭,玉制禮器究流,上尖下方辣吃,在舉行隆重儀式時使用;璧芬探,玉制禮器神得,正圓形,中有小孔偷仿,也是貴族朝會或祭祀時使用哩簿。圭與璧制作精細宵蕉,顯示佩帶者身份、品德高雅卡骂。
⒀綽:曠達国裳。一說柔和貌形入。
⒁猗(yǐ):通“倚”全跨。較:古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。重(chóng)較亿遂,車廂上有兩重橫木的車子浓若。為古代卿士所乘。
⒂戲謔:開玩笑蛇数。
⒃虐:粗暴挪钓。
鑒賞
《詩經(jīng)》中有許多人物的贊歌,稱贊的對象也很廣泛耳舅。其中重要一類被稱頌的對象碌上,是各地的良臣名將。先秦時代浦徊,正是中華民族不斷凝聚走向統(tǒng)一的時代馏予,人們希望和平、富裕的生活盔性。在那樣一個時代霞丧,人們自然把希望寄托在圣君賢相、能臣良將身上冕香。贊美他們蛹尝,實際上是表達一種生活的向往∠の玻《淇奧》便是這樣一首詩突那。據(jù)《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也构眯。有文章愕难,又能聽其規(guī)諫,以禮自防鸵赖,故能入相于周务漩,美而作是詩也∷剩”這個武公饵骨,是衛(wèi)國的武和,生于西周末年茫打,曾經(jīng)擔任過周平王(前770—前720年在位)的卿士居触。史傳記載妖混,武和晚年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政轮洋,寬容別人的批評制市,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬弊予,人們作了這首《淇奧)來贊美他祥楣。
從詩本身而言,只是一曲形象的贊歌汉柒,時間误褪、地點、人物的指涉性不強碾褂,因此可以說兽间,詩中形象并非實指,而是周王朝時代一個品德高尚的士大夫正塌,具有泛指意蘊嘀略。全詩分三章,反覆吟詠乓诽。但在內(nèi)容上帜羊,并不按詩章分派,而是融匯贊美內(nèi)容于三章之中问裕。這是因為詩歌本身比較短小逮壁,不能長篇鋪敘,無法按稱頌對象的各個方面一一分述粮宛,只能混涵概括窥淆,點到為止。同時巍杈,三章內(nèi)容基本一致忧饭,就起了反覆歌頌的作用,使聽者印象更加深刻筷畦。
《淇奧》反覆吟頌了士大夫幾個方面的優(yōu)秀之處:首先是外貌词裤。這位官員相貌堂堂,儀表莊重鳖宾,身材高大吼砂,衣服也整齊華美《ξ模“會弁如星”渔肩、“充耳琇瑩”,連冠服上的裝飾品也是精美的拇惋。外貌的描寫周偎,對于塑造一個高雅君子形象抹剩,是很重要的。這是給讀者的第一印象蓉坎。其次是才能澳眷。“如切如磋蛉艾,如琢如磨”钳踊,文章學問很好。實際上伺通,這是贊美這位君子的行政處事的能力箍土。因為卿大夫從政逢享,公文的起草制定罐监,是主要工作內(nèi)容。至于“猗重較兮”瞒爬、“善戲謔兮”弓柱,突出君子的外事交際能力。春秋時諸侯國很多侧但,能對應諸侯矢空,不失國體,對每個士大夫都是個考驗禀横∑ㄒ看來,詩歌從撰寫文章與交際談吐兩方面柏锄,表達了這君子處理內(nèi)政和處理外事的杰出能力酿箭,突出了良臣的形象。最后趾娃,也是最重要的方面缭嫡,是歌頌了這位君子的品德高尚√疲“如圭如璧妇蛀,寬兮綽兮”,意志堅定笤成,忠貞純厚评架,心胸寬廣,平易近人炕泳,的確是一位賢人纵诞。正因為他是個賢人,從政就是個良臣喊崖,再加上外貌裝飾的莊重華貴挣磨,更加使人尊敬了雇逞。所以,第一茁裙、第二兩章結(jié)束兩句塘砸,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮晤锥!”從內(nèi)心世界到外貌裝飾掉蔬,從內(nèi)政公文到外事交涉,這位士大夫都是當時典型的賢人良臣矾瘾,獲得人們的稱頌女轿,是必然的了。此詩就是這樣從三個方面壕翩,從外到內(nèi)蛉迹,突出了君子的形象。詩中一些句子放妈,如“如切如磋北救,如琢如磨”、“善戲謔兮芜抒,不為虐兮”成為日后人們稱許某種品德或性格的詞語珍策,可見《淇奧》一詩影響之深遠了。
創(chuàng)作背景
先秦時代宅倒,正是中華民族不斷凝聚走向統(tǒng)一的時代攘宙,人們希望和平、富裕的生活拐迁。在那樣一個時代蹭劈,人們自然把希望寄托在圣君賢相、能臣良將身上唠亚。贊美他們链方,實際上是表達一種生活的向往≡钏眩《淇奧》便是這樣一首詩祟蚀。據(jù)《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也割卖。有文章前酿,又能聽其規(guī)諫,以禮自防鹏溯,故能入相于周罢维,美而作是詩也”欤”這個武公肺孵,是衛(wèi)國的武和匀借,生于西周末年,曾經(jīng)擔任過周平王(前770—前720年在位)的卿士平窘。史傳記載吓肋,武和晚年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政瑰艘,寬容別人的批評是鬼,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬紫新,人們作了這首《淇奧》來贊美他均蜜。