題外話:人人喜歡總結(jié)規(guī)則偷线。然而米丫大師一再告誡我們磨确,妄圖通過學(xué)習(xí)規(guī)則來掌握內(nèi)容是不可能的。
那么這些人為總結(jié)出來的規(guī)則(已有共識的正確規(guī)則)就一無是處嗎声邦?我時不時地會思索到這個問題乏奥,如今似有所悟:規(guī)則就像字典,你有疑問有興趣的時候可以查一查亥曹,推動你的學(xué)習(xí)邓了;規(guī)則也像個標(biāo)準(zhǔn),你拿不定主意無法清楚判斷某個內(nèi)容是好是壞的時候媳瞪,可以對照標(biāo)準(zhǔn)檢查一下骗炉;規(guī)則就是“道”,已經(jīng)有足夠經(jīng)歷和體驗的人蛇受,也許就差臨門一腳了句葵,這時候點(diǎn)撥一下規(guī)則,他們就悟道了……
然而兢仰,什么都沒有的人乍丈,只能記住蒼白的規(guī)則,卻不可能真正地掌握規(guī)則把将。正如只學(xué)習(xí)英語語法的人轻专,永遠(yuǎn)也學(xué)不好英語。
看了下《英語思維是這樣煉成的》這本書察蹲,其中大部分都是在講英語詞匯(介詞请垛、名詞催训、動詞、形容詞)可以通過隱喻延伸的方式來掌握其意義宗收,具體講就是先掌握具體語義瞳腌,再擴(kuò)展到抽象語義。比如 way 首先是“路”镜雨,然后是萬事萬物都有 way嫂侍。
對于碩士論文以“隱喻語言背后的心理機(jī)制”為主題的本人來講,很簡單就可以反問:難道漢語不也是如此嗎荚坞?比如“樣子”首先指具體的形象挑宠,然后也是萬事萬物都有“樣子”。
事實(shí)上颓影,隱喻幾乎是所有語言延伸語義所必需的方式各淀。然而,即使掌握了這個規(guī)則诡挂,也沒法讓任何人馬上學(xué)好任何一門語言碎浇。
說到英漢語言中體現(xiàn)的規(guī)則(思維特點(diǎn)),本人十多年前自學(xué)英語的時候璃俗,就非常有興趣地整理了一遍:
1.客觀 vs 主觀
英語更喜歡用“物”做主語奴璃。如:
The idea came across my mind.?
Is her hair long? (漢語一般不說“她的頭發(fā)是長的嗎?”城豁,只會說“她是長頭發(fā)嗎苟穆?”)
2.客體 vs 主體
英語中即使是“人”做主語,也更喜歡讓“被動的人”來做主語唱星。如:
I'm disgusted by him. (我被他惡心到了 vs 我討厭他)
誰主動雳旅、誰被動一定要搞明白,這個在英語中真是好明顯间聊。相對而言攒盈,漢語中的被動句要少得多了。
3.(精確)形合 vs(模糊)意合
英語的句子結(jié)構(gòu)相對嚴(yán)謹(jǐn)精確哎榴,由一到多型豁,像一串葡萄,更像數(shù)學(xué)表達(dá)式叹话,有利于邏輯思維的表述偷遗,更接近編程語言。
漢語句子的結(jié)構(gòu)較松散驼壶,有利于說大話說空話忽悠人氏豌。
也可以說,英語句子對語法要求是比較嚴(yán)格的热凹,是不是病句很容易看出來泵喘。漢語對病句的容忍度就很大了泪电,隨便我怎么寫,想怎么寫就怎么寫纪铺,一句話里面N個主語換來換去相速,N個動詞串來串去,都可以鲜锚。突诬。。
4.要點(diǎn)優(yōu)先vs順序等級
英語的篇章結(jié)構(gòu)都是喜歡先重點(diǎn)芜繁、先結(jié)果旺隙、先最近情況,符合人接收信息的心理特點(diǎn)骏令。
漢語則喜歡從最不重要的開始蔬捷,最后的最重要,非常講求順序等級榔袋。
收信地址的寫法就是非常典型的例子周拐。英語是先寫收信人名,然后是門牌號碼凰兑、街道妥粟、區(qū)、市……漢語是徹底反過來聪黎,最后才讓你知道誰是收信人:)
有人會說罕容,我們的新聞也會先說重點(diǎn),我們簡歷上的工作經(jīng)歷也是從最近的職位開始寫案迨巍?可你要知道露泊,這些 non-fiction 寫作喉镰,幾乎都是西方的舶來品。
5.各自為政 vs 大一統(tǒng)
前面三點(diǎn)都是很多人總結(jié)過的惭笑,但這第四點(diǎn)還沒見人提過侣姆,如有雷同,純屬巧合沉噩。
從構(gòu)詞造字上看捺宗,英語的統(tǒng)一性不強(qiáng),漢語則非常講究形式上的統(tǒng)一川蒙。
如 cock\hen\chicken 從字面上看毫無關(guān)系蚜厉,漢語中卻都是“ * 雞”。其他公畜眨、母昼牛、幼動物亦都如此术瓮,看字面完全不知道是一家人。
更別提各種肉了:雞肉chicken贰健、豬肉pork胞四、牛肉beef、羊肉mutton伶椿、魚肉 fish辜伟、煙熏肉 bacon……都是“肉”,為什么要這么煩脊另?
還有 car\truck\bus游昼,漢語中都是“* 車”。
還有 circle\square\triangle\pentagon尝蠕,漢語中都是“* 形”烘豌。
還有TV\refrigerator\fan\telephone,漢語中都是“電 *”看彼。
……
他們怎么就不知道這些都是一類的呢廊佩,不會簡單點(diǎn)造字嗎?cockmeat靖榕、pigmeat标锄、cowmeat、goatmeat 不是很好嗎茁计?
其實(shí)英語當(dāng)然也有很多同綴詞料皇,比如 bicycle\tricycle等。但跟漢語是比不了啊星压,漢語的名詞要系統(tǒng)得多了践剂。這里面是啥原因?原因可能很多:文化的根源娜膘、語言本身的特點(diǎn)……
以上就是大概的英漢語言體現(xiàn)的思維特點(diǎn)逊脯。當(dāng)然這些特點(diǎn)很有意思,不過還是要重申竣贪,光知道這些特點(diǎn)军洼,也學(xué)不好英語。