翻譯自10 Life Lessons As Taught By Bob Dylan骡澈,歌詞難以準(zhǔn)確譯出,故保留原文掷空,只在必要的地方加以注釋肋殴。
他(鮑勃·迪倫)寫的詞是那么好,甚至?xí)r(shí)不時(shí)激起我的憤怒坦弟。你知道的护锤,人總會(huì)追求一些東西。對(duì)我而言酿傍,是一遍遍嘗試著烙懦,努力著(去寫一首好歌),順利的話赤炒,我能寫出點(diǎn)什么氯析,然后說,「還不錯(cuò)啊」莺褒。如果這時(shí)拿出Blood On the Tracks(鮑勃·迪倫1975年發(fā)行的專輯)聽掩缓,我就會(huì)馬上意識(shí)到,「我在開什么玩笑遵岩?我寫的都是些什么岸医怼毅弧!」
-- Dave Matthews
鮑勃·迪倫:被(有爭(zhēng)議地)認(rèn)為首先是一位詩人,其次才是一位詞曲作者。天才的詞人按摘。超過500首歌曲的作者待诅。他的作品定能經(jīng)受時(shí)間的考驗(yàn)碴倾,并通過詩一樣的歌詞池磁,將人生的智慧傳達(dá)給我們。
10. But even the president of the United States/Sometimes must have to stand naked (It’s Alright Ma, 1965)
迪倫的這首It’s Alright Ma (I’m Only Bleeding)最先擊中我的歌詞倒不是這一句炉旷,而是第二節(jié)的一句:
Plays wasted words, proves to warn
That he not busy being born is busy dying
而題中的歌詞僅僅傳達(dá)了「忙著生存」的含義签孔。我不是特別同意題中的歌詞充分表達(dá)了整首歌的內(nèi)涵叉讥。
9. Life is sad, life is a bust/all you can do is do what you must./You do what you must do, and you do it well (Buckets of Rain, 1975)
bust
-- 蕭條
這是關(guān)于生之艱難的非常誠(chéng)懇的歌詞,并不需要太多解釋饥追。Buckets of Rain是迪倫1975年專輯Blood on the Tracks的最后一首歌图仓,打出了本壘打。人們說這并不是這張專輯里最好的歌但绕,但它肯定是最有深刻含義的一首救崔,值得壓軸歌曲的地位。
8. To live outside the law, you must be honest (Absolutely Sweet Marie, 1966)
個(gè)人認(rèn)為讀這些歌詞的最好方式是通過對(duì)比的方式捏顺。拿我奶奶說的一句話來比吧:「你可以信任一個(gè)小偷六孵,但不能信任一個(gè)說謊的人」。(聽奶奶的話吧幅骄,她說的總是對(duì)的……)
7. What looks large from a distance, close up ain’t never that big (Someone’s Got Hold Of My Heart, 1991)
我們總是先入為主地認(rèn)為問題比它們實(shí)際要更難解決劫窒。相似的說法:不要透過鼴鼠洞來看一座山。
6. You don’t need a weatherman/To know which way the wind blows (Subterranean Homesick Blues, 1965)
你不需要人們告訴你顯而易見的事情(當(dāng)然有些時(shí)候需要確認(rèn))拆座。睜開雙眼主巍,你自己就能發(fā)現(xiàn)。
5. My dreams are locked and barred/Admitting life is hard/Without you near me(Life Is Hard, 2009)
談及人類處境的另一首歌挪凑。在Life is Hard中孕索,講述者似乎在追憶他曾失去的愛人。
4. I ain’t a-saying you treated me unkind/You could have done better but I don’t mind/You just kinda wasted my precious time/But don’t think twice, it’s all right (Don’t Think Twice, It’s All Right, 1963)
這首歌充分體現(xiàn)了迪倫不說廢話的特點(diǎn)岖赋。這首歌顯然有關(guān)歌手的愛人,兩個(gè)人因?yàn)榉N種原因不在一起瓮孙,迪倫在有些苦澀地勸愛人早點(diǎn)拿定主意唐断,是走是留,做個(gè)決斷杭抠。
3. Your old road is/Rapidly agin’/Please get out of the new one/If you can’t lend your hand/For the times they are a-changin (The Times They Are A-Changin, 1963)
這首反映時(shí)代的歌曲寫于1963年脸甘,那時(shí)民權(quán)運(yùn)動(dòng)正如火如荼般上演。即使在當(dāng)今社會(huì)偏灿,這首歌也仍能傳達(dá)許多丹诀。事實(shí)上,迪倫今年剛在白宮演出過這首歌翁垂。迪倫曾經(jīng)說過铆遭,「我知道我想要說些什么,并且知道想說給誰聽沿猜∶度伲」
2.Yes, I wish that for just one time/You could stand inside my shoes/You’d know what a drag it is/To see you (Positively 4th St., 1965)
把這句歌詞寫在生日賀卡上送給你不喜歡的朋友吧,他會(huì)理解你的意思的啼肩。
1. When you got nothing, you got nothing to lose (Like a Rolling Stone, 1965)
任何關(guān)于鮑勃·迪倫的列表如果不提Like a Roing Stone(像一塊滾石)就顯得不完整了橄妆。這些詞句很沉重衙伶。《泰坦尼克號(hào)》中害碾,Jack在跟朋友的賭局中把所有錢壓在一張船票上矢劲,被朋友榨干后引用了這句話,并且在最后船沉下的時(shí)候?qū)ose說他一點(diǎn)也不后悔慌随。真的芬沉,有些文字是能長(zhǎng)存的。