到目前為止驯杜,林語堂先生《生活的藝術(shù)》一書中有關(guān)“閱讀的藝術(shù)”這篇文章已經(jīng)精讀了7個自然段:
Para 1 ?Reading or the enjoyment of books has always been regarded among the charms of a cultured life and respected and envied by those who rarely give themselves that privilege.
Para2 ? But there is more to it than this. The reader is always carried away into?a world of thought and reflection.
Para 3 ?The best formula for the object of reading, in my opinion, was stated by Huang Shanku, a Sung poet and a friend of Su TungP'o. He said,"A Scholar who hasn't read anything for three days feels that his talk has no flavor (becomes insipid), and his own?face becomes hateful to look at (in the mirror)."
Para 4 ?Reading for the cultivation of personal charm of appearance and flavor in speech is then, according to Huang, the only admissible kind of reading.
Para5 ?Hence I consider flavor or taste as the key to all reading.
Para 6 ?There can be, therefore, no books that one absolutely must read.
Para 7 ?Furthermore,the same reader reading the same book at different periods, gets a different flavor out of it.
小結(jié)一下:
Para 1和Para 2主要講讀書的好處;Para 3厌小、Para 4和Para 5講讀書最關(guān)鍵的目的邀杏;Para 6和Para 7是讀書的選擇和收獲,未完待續(xù),本篇文章共有15個段落差凹。
讀書的好處(書中的主要觀點:可以暫時擺脫世俗生活瘦材,拓寬拓深自己的視野和見識枫吧;可以讓自己處于旁觀者的位置冷靜觀察思考生活,同時自己也可以思考自己的看法)
讀書的目的 (書中觀點:培養(yǎng)個人獨特的氣質(zhì)和語言的風(fēng)格)
讀書的選擇和收獲(書中觀點:所讀的內(nèi)容與自身的領(lǐng)悟力相匹配宇色,隨著自身閱歷和理解力的增長九杂,收獲也會增加)
以上題目都可以作為口語交流的話題。只有經(jīng)過思考逐漸形成自己的觀點宣蠕,才有可能展開深入的交談例隆,才有可能寫出深刻的文章。
你覺得讀書有好處嗎抢蚀?好處有哪些呢镀层?
你覺得讀書的目的是什么?
你如何選擇要閱讀的書目皿曲?你覺得什么時候唱逢、或者怎樣讀書,所獲得的收獲更多屋休?
接下來繼續(xù)欣賞林語堂先生《生活的藝術(shù)》一書中有關(guān)“閱讀的藝術(shù)”的第八段坞古。
先看譯文:
所以讀書是一件涉及兩方面的事情:一在作者,一在讀者劫樟。作者固然對讀者做了不少的貢獻(xiàn)痪枫,但讀者也能藉著他自己的悟性和經(jīng)驗,從書中悟會出同量的收獲叠艳。宋代某大儒在提到《論語》時說奶陈,讀《論語》的人很多很多。有些人讀了之后附较,一無所得吃粒。有些人對其中某一兩句略感興趣,但有些人則會在讀了之后拒课,手舞足蹈起來徐勃。
再看英文原著:
Reading, therefore, is an act consisting of two sides, the auther and the reader. The net gain comes as much from the reader's contribution throught his own insight and experience as from the author's own. In speaking about the Confucian Analects, the Sung Confucianist Ch'eng Yich'uan said, "There are readers and readers. Some read the Analects and feel that nothing has happened, some are pleased with one or two lines in it, and some begin to wave their hands and dance on their legs unconsciously. "
我的思考和應(yīng)用:
“手舞足蹈”非常有畫面感: to wave one's hands and dance on one's legs
造個句子:
When people go to the art gallery, some see a picture and feel that nothing has happend, some are pleased with some colors and lines, and some begin to wave their hands and dance on their legs unconsciously.
當(dāng)人們?nèi)ッ佬g(shù)館欣賞畫作的時候,對于同一幅畫捕发,有人可能看后覺得無動于衷疏旨,有人可能會對其中一些顏色和線條感興趣,而有人可能會情不自禁的手舞足蹈起來扎酷。