Two ships pass in the night.
這句英文是我20年前假褪,讀高中時(shí)署咽,在《英語沙龍》里看到的。
那時(shí)被莫名震撼生音,莫名心悸宁否,莫名吸引,記到現(xiàn)在缀遍。
我揣摩過好多次它的意思慕匠,總覺得不夠精確。
今晚域醇,有種茅塞頓開的感覺:兩只船在夜里擦肩而過台谊,這畫面,就是人生譬挚,人生的孤獨(dú)和相遇锅铅。孤獨(dú)是恒久的、冷清的减宣,相遇是短暫盐须、熱烈的。我們總要深陷孤獨(dú)又努力逃離孤獨(dú)漆腌,我們很難真情相遇又不肯放棄尋找歸屬的小團(tuán)體贼邓。
一陣激動(dòng)過后,又是失落:我為何總是企圖琢磨清楚背后的意義闷尿,我似乎對模糊特別無法耐受立帖,我仿佛需要解釋帶來的掌控感、穩(wěn)定感悠砚,不清不楚會(huì)讓我焦慮萬分晓勇。
從小我就不喜歡看畫,我更喜歡文字灌旧。
因?yàn)楫嬜屛矣坞x绑咱,當(dāng)我無法看懂,我便感覺恐懼枢泰。
文字不同描融,每個(gè)字都有確定的意思,文字讓我感覺像踩在大地上一樣踏實(shí)衡蚂、安定窿克。
然而骏庸,畫更接近藝術(shù),更接近神性年叮,文字則可能凝固成偏見具被。
我也感覺到,畫面比評論更具有豐富的蘊(yùn)涵只损,也更具有生命力一姿。
解釋雖然能帶來穩(wěn)定感,卻使得很多豐富的內(nèi)蘊(yùn)被屏蔽掉跃惫。
解釋叮叹、理論之于藝術(shù)、意象爆存,就如同風(fēng)箏線之于風(fēng)箏蛉顽。我們僅僅只是抓住了風(fēng)箏線,卻錯(cuò)以為抓住了風(fēng)箏先较。
與其看理論携冤,找解釋,不如靜心體驗(yàn)拇泣。
上下求索、絞盡腦汁矮锈、汗牛充棟霉翔,不如跳舞。