坑坑洼洼的石板路诈唬,托著我
坑坑洼洼的記憶
引我走向你身旁
在我夢(mèng)幻邊多次的重逢里
我曾經(jīng)這樣想:風(fēng)
或者會(huì)改變你的模樣
歲月會(huì)嫉妒你的冥想
我記憶的膠卷會(huì)變得毫無(wú)價(jià)值
象任何一條狹窄的小巷
又舊又長(zhǎng)
但當(dāng)我真的再度返回
你仿佛已不認(rèn)得我了
而我的心,卻
仍能時(shí)時(shí)感應(yīng)你的目光
我以為一切都不再記得
其實(shí)什么也沒(méi)有遺忘
那個(gè)最冷的冬天
我留給你的歌聲
仍在你心中回蕩
那條疲憊的小河
從那個(gè)霧蒙蒙的早晨起
一直在你身旁流淌
那個(gè)狂歡的夏夜
那片梨兒樹(shù)下的向往
如今缩麸,像我失落的那個(gè)風(fēng)箏
在我的眼前翩翩飛翔
不要?jiǎng)裎抑酰灰钃跷?br>
今夜我要帶你走進(jìn)我夢(mèng)鄉(xiāng)
1983.3.27
Return to the countryside
Pothole slate road, holding me
Pothole memory
Lead me to you
In the reunions of my dreams
I used to think: wind
Or change your face.
Years will envy your meditation.
The film I remember will be worthless
Like any narrow alley
Old and long
But when I do return,
You don't seem to recognize me anymore.
And my heart,
Can still feel your eyes all the time
I didn't think I could remember anything anymore.
In fact, nothing is forgotten.
The coldest winter
The song I left you
Still reverberating in your heart
That tired river
From that foggy morning
All the time by your side
That carnival summer night.
The yearning under the pear tree
Now, like the kite I lost,
Flying in front of my eyes
Don't talk to me. Don't stop me.
Tonight I will take you into my sleep