2023-04-03 第167期 亡靈節(jié)的盛宴-墨西哥清明節(jié)

Die Nacht der lebenden Toten

In der Nacht des 1. auf den 2. November kehren die Toten ins Leben zurück. 11月1日至2日晚上,死者復(fù)生夜

[zurückkehren? vi 返回]

In ganz Mexiko begeben sich Familien auf die Friedh?fe um ihre Toten zu Ehren. 在整個(gè)墨西哥,家人前往墓地紀(jì)念死者。

【begeben sich? 去荐类,前往】

Das Totenfest wird überraschend fr?hlich feiernd begangen. 亡靈節(jié)以令人驚訝的歡樂慶祝。

Die Mexikaner lassen sich durch den Tod nicht einschüchtern, provokativ werden Skelette überall als Verzierung aufgeh?ngt und Totenk?pfe werden als Zuckergeb?ck genascht.?墨西哥人不會(huì)被死亡嚇倒冻晤,到處都掛著挑釁性的骷髏作為裝飾滞诺,頭骨被當(dāng)作糖餅干啃咬。

【einschüchtern? vt 恐嚇百匆,嚇唬邑彪,使膽怯】

Besuch aus dem Reich der Toten?來自亡靈王國(guó)的訪問


Das Verh?ltnis einer Kultur zum Tod, sagt viel aus über deren Einstellung zum Leben.?

一種文化與死亡的關(guān)系在很大程度上說明了它對(duì)生活的態(tài)度。

Die intensive Auseinandersetzung mit dem Sterben und dem Leben nach dem Tod hat in Mexiko eine lange Tradition. 對(duì)死亡和死后生命的深入研究在墨西哥有著悠久的傳統(tǒng)胧华。

Schon die?Hochkulturen 先進(jìn)文明 der Mayas und Azteken?glaubten?der Tod sei der Anfang eines neuen Lebens, der übergang in eine Parallelwelt. Je nach Todesart führte der Weg ins?Totenreich Mictlan?oder zur Sonne hoch, zum Beispiel für heldenhaft im Kampf gefallene Krieger oder beim Geb?ren gestorbene Frauen.

Mit aufwendigen Ritualen wurden schon damals die Toten geehrt und gleichzeitig Kontakt zu ihnen aufgenommen. Mit der Eroberung Mexikos durch die Spanier und der Verbreitung des katholischen Glaubens, verschmolz der aztekische Totenkult mit den christlichen Festen Allerheiligen (1. November) und Allerseelen (2. November).


Aus hübsch mach gruselig – geschminkte Mexikanerin am Fest am Tag der Toten.?從漂亮到可怕 - 在死者那天的節(jié)日上化裝的墨西哥女人寄症。


Der Tod als Freudentag?死亡是喜樂的一天

Der Tag der Toten in Mexiko ist jedoch kein trauriger, besinnlicher oder melancholischer Tag, sondern?ein Freudentag, ein fr?hliches Fest?mit?Musik und Tanz, Speis und Trank. 然而,墨西哥的亡靈節(jié)不是一個(gè)悲傷矩动、沉思或憂郁的日子有巧,而是一個(gè)歡樂的日子,一個(gè)音樂悲没、舞蹈篮迎、美食和飲料的快樂節(jié)日。

Laut mexikanischer Tradition kehren am 1. und 2. November die Toten am Dia de Muertos aus dem Jenseits zurück, um die Verbliebenen zu besuchen und die Seelen mit den weltlichen Freuden zu verw?hnen. 根據(jù)墨西哥的傳統(tǒng)示姿,11月1日和2日甜橱,死者從Dia de Muertos的來世返回,拜訪那些留下來的人栈戳,并沉迷于世俗的樂趣岂傲。

Der Tag der Toten ist eines der gr?ssten und bedeutendsten Volksfeste in Mexiko.?亡靈節(jié)是墨西哥最大和最重要的民間節(jié)日之一。


An Allerheiligen und Allerseelen?spielen Musiker auf, die Rückkehr der Verstorbenen wird gefeiert.?音樂家演奏子檀,慶祝死者的回歸镊掖。


Totensch?del und Skelette

Grinsende Pappmaché Skelett-Figuren, kleine Totensch?del aus glitzerndem Zuckerguss, Brot in Knochenform, ein Leichnam in einem Sarg?aus Schokolade?und die Calavera Catrina, die Skelett-Dame mit einem mit Blumen geschmückten Hut zeigen das kreative Spektrum, den makabren Humor und nonchalante Ideologie der Mexikaner rund um den Tod. 咧嘴笑的紙糊骷髏人物,閃閃發(fā)光的糖霜制成的小頭骨褂痰,骨頭形狀的面包亩进,巧克力和卡拉維拉卡特里娜制成的棺材中的尸體,戴著鮮花裝飾帽子的骷髏女士展示了墨西哥人圍繞死亡的創(chuàng)造性光譜缩歪,令人毛骨悚然的幽默和冷漠的意識(shí)形態(tài)归薛。

Anderseits bedeutet der Tod auch die letztendliche Befreiung. 另一方面,死亡也意味著最終的解脫匪蝙。

Die Mexikaner machen sich lustig darüber, mit Ironie und Sarkasmus.?


Der Tod ist allgegenw?rtig und schlicht ein Teil des Lebens.?

死亡是無所不在的主籍,只是生命的一部分。


La Catrina – Symbol des Todes

Die vom mexikanischen Künstler José Guadalupe Posada geschaffene?Skelett-Dame La Catrina, ist das Symbol schlechthin am Tag der Toten geworden, das elegante mexikanische Pendant zum blassen Sensenmann.?

由墨西哥藝術(shù)家José Guadalupe Posada創(chuàng)作的骷髏女士拉卡特里娜(La Catrina)已成為亡靈節(jié)的卓越象征骗污。


Die Skelett-Figuren haben ursprünglich ausser einem Hut nichts getragen und dienten einer sarkastischen Darstellung der mexikanischen Oberschicht. 骷髏人物最初只戴著一頂帽子崇猫,是墨西哥上層階級(jí)的諷刺代表。

Heute sind die Skelette chic angezogen, bunte und modische Kleider kombiniert mit einem unerl?sslich utopischen Hut.?今天需忿,骷髏穿著別致诅炉,色彩鮮艷蜡歹,時(shí)尚的禮服與不可或缺的烏托邦帽子相結(jié)合。


Die Skelett-Dame symbolisiert den Tod in Mexiko.骷髏女士在墨西哥象征著死亡涕烧。

Totenaltar

Zum Tag der Toten werden auf den?Friedh?fen die Gr?ber liebevoll herausgeputzt?und zu Hause errichten viele Familien Gabentische (ofrendas), um den G?sten die Wiederkehr schmackhaft zu machen. 在亡靈節(jié)月而,墓地里的墳?zāi)贡痪难b飾,許多家庭在家里設(shè)置了禮物桌(ofrendas)议纯,使客人可以接受回報(bào)父款。

Meist bildet ein Foto des Verstorbenen den Mittelpunkt des Totenaltars. 通常,死者的照片構(gòu)成了死者祭壇的中心瞻凤。

Gelb-orange?Ringelblumen (cempasúchil)?werden als schmückende Elemente grosszügig eingesetzt.?

黃橙色萬壽菊(cempasúchil)被大量用作裝飾元素憨攒。

Die Lieblingsgerichte und das Lieblingsgetr?nk werden bereitgestellt, zusammen mit einem Glas Wasser und Salz, sowie zahlreiche Früchte und Süssigkeiten wie die Zuckersch?del (calaveras). Rundherum flackern Kerzen, ein Weihrauchduft h?ngt in der Luft und soll den verstorbenen Seelen den Weg weisen.?蠟燭在周圍閃爍,空氣中飄著香香阀参,為死去的靈魂指明道路肝集。



Der Altar der Toten wird mit gelb-orangen Cempasúchil-Blumen, Kerzen, Speisen und Totenk?pfe geschmückt.

Kulturschock Halloween?文化沖擊萬圣節(jié)

Seit einigen Jahren wird leider der typische, mexikanische Brauch des Dia de Muertos vom kommerziell veranlagten Halloween aus den USA ein wenig entzaubert. Der?Kulturkampf? 文化戰(zhàn)爭(zhēng) zwischen mexikanischen Totensch?del und der Skelett-Dame Catarina gegen amerikanische Kürbisfratzen und den Hexenkult.? 反對(duì)南瓜鬼臉和女巫崇拜。

Nichtsdestotrotz ist und bleibt der Tag der Toten einer der?wichtigsten Feiertage in Mexiko. 盡管如此蛛壳,亡靈節(jié)仍然是墨西哥最重要的節(jié)日之一杏瞻。

Die Art und Weise der Festlichkeiten mag uns befremdlich erscheinen, doch schlussendlich geht bei diesem traditionellen Brauchtum vor allem darum, den Toten zu gedenken und ihnen die Ehre erweisen.?慶祝活動(dòng)的性質(zhì)對(duì)我們來說可能看起來很奇怪衙荐,但最終這種傳統(tǒng)習(xí)俗都是關(guān)于記住死者并向他們致敬捞挥。

Es lebe der Tod! 死亡萬歲!?

【Es lebe der Kaiser! 皇帝萬歲】


Schwangere Mexikanerin mit Body Painting zu Ehren des Feiertages.懷孕的墨西哥婦女與人體彩繪以紀(jì)念節(jié)日忧吟。
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末砌函,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子瀑罗,更是在濱河造成了極大的恐慌胸嘴,老刑警劉巖雏掠,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,039評(píng)論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件句伶,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異攒庵,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,426評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門稀余,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人勘伺,你說我怎么就攤上這事怠褐。” “怎么了闸婴?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,417評(píng)論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵坏挠,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問我邪乍,道長(zhǎng)降狠,這世上最難降的妖魔是什么对竣? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,868評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮榜配,結(jié)果婚禮上否纬,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己蛋褥,他們只是感情好临燃,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,892評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著烙心,像睡著了一般膜廊。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上淫茵,一...
    開封第一講書人閱讀 51,692評(píng)論 1 305
  • 那天溃论,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼痘昌。 笑死钥勋,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的辆苔。 我是一名探鬼主播算灸,決...
    沈念sama閱讀 40,416評(píng)論 3 419
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼驻啤!你這毒婦竟也來了菲驴?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,326評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤骑冗,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎赊瞬,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體贼涩,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,782評(píng)論 1 316
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡巧涧,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,957評(píng)論 3 337
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了遥倦。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片谤绳。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,102評(píng)論 1 350
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖袒哥,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出缩筛,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤堡称,帶...
    沈念sama閱讀 35,790評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布瞎抛,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響却紧,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏桐臊。R本人自食惡果不足惜钞艇,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,442評(píng)論 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望豪硅。 院中可真熱鬧哩照,春花似錦、人聲如沸懒浮。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,996評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)砚著。三九已至次伶,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間稽穆,已是汗流浹背冠王。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,113評(píng)論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留舌镶,地道東北人柱彻。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,332評(píng)論 3 373
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像餐胀,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親哟楷。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,044評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容