一月蜂
【愛爾蘭】寶拉·米漢 ??? 陳子弘 譯
它要去冬日里繁盛的灌木花叢,
空空的囊袋里裝著憂傷,它將
在黃昏幽靜的園子把孤寂咂一咂:
我會錯過了他索赏,我如不作罷
在中途停下爭論去看月亮
從附近潮濕的屋頂升到空中
在馥郁深處撞見了勞作的他猜憎,
搖動著那些稀缺的花朵鈴鐺,
碰擊我們的怒火帕识,在平和中回響泛粹。
詩人簡介:寶拉·米漢(Paula Meehan, 1955- )愛爾蘭當代詩人和劇作家,1955年出生于都柏林渡冻,畢業(yè)于都柏林三一學院和美國東華盛頓大學戚扳。米漢就讀東華盛頓大學時,詩人加里·斯奈德和卡羅琳·凱澤是駐校作家族吻,二人對米漢有較大影響帽借。米漢1995年獲馬丁·通德文學獎,1996年被選為藝術(shù)委員會委員超歌,1998年獲愛爾蘭美國文化協(xié)會頒發(fā)的巴特勒詩歌獎砍艾,2005年獲PPI廣播劇獎最佳劇作獎,已出版多部詩集和戲劇作品巍举。2013年米漢成為愛爾蘭詩歌講座的詩歌教授脆荷。
“本譯文及所附英文原文僅供個人研習、欣賞語言之用懊悯,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途蜓谋。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后炭分,刪除文章桃焕。”
【英文原詩】
The January Bee
who comes to the winter-flowering shrub,
grief in his empty pouches, who sups
alone in the stilled garden this dusk:
I would have missed him only I stopped
mid-argument to watch the moonrise
over the wet roofs of the suburb
and caught him at work deep in the musk,
shaking the bells of the scarce blossoms,
tolling our angers, ringing in peace.
PAULA MEEHAN
Geomantic/?Dedalus Press