今年清明沒(méi)有去墓園祭奠亡父立轧,只在寓所附近一顆梅花樹下,默默地向著父親墓地所在的東南方向躏吊,完成生者對(duì)死者的悼念氛改。晚上打電話給母親,說(shuō)了這件事比伏,聽(tīng)出了母親欣慰的口吻胜卤,說(shuō):“這就行了”。想必天下父母都如此赁项,對(duì)子女的要求不多葛躏,一個(gè)電話問(wèn)候,做上一點(diǎn)家務(wù)悠菜,燒一頓可口飯菜……便能令老人感動(dòng)一陣子舰攒。然而與父母養(yǎng)育子女所付出的辛勞相比,這點(diǎn)事真算不得什么悔醋。
不做清明摩窃,時(shí)間節(jié)余下來(lái),可以寫寫文章芬骄,將先前翻譯的清明詩(shī)找出來(lái)發(fā)到這兒猾愿。自己也很滿意,這個(gè)清明節(jié)又有儀式(指花樹下禱告)又有內(nèi)容账阻,對(duì)于不善交際應(yīng)酬的我來(lái)說(shuō)挺合適蒂秘。
請(qǐng)欣賞中譯英詩(shī)二首
篇一《清明》
【翻譯日期】2017年4月3日
【原文】
? ? ? 清明時(shí)節(jié)雨紛紛,
? ? ? 路上行人欲斷魂淘太。
? ? ? 借問(wèn)酒家何處有姻僧,
? ? ? 牧童遙指杏花村规丽。
【英譯】All Souls' Feast
It is continuously raining over All Souls' Feast.
The mourners are nearly heart-broken on the way.
I ask a cowboy where the public house is?
He points at the distant village where apricot flowers are.
篇二《漁翁》
【翻譯日期】2017年7月2日
【原文】
? ? 《漁翁》 柳宗元
? ? ? 漁翁夜傍西巖宿,
? ? ? 曉汲清湘燃楚竹段化。
? ? ? 煙銷日出不見(jiàn)人嘁捷,
? ? ? 欸乃一聲山水綠。
? ? ? 回看天際下中流显熏,
? ? ? 巖上無(wú)心云相逐雄嚣。
【英譯】
An Old Fisherman
一Liu Zongyuan
At dusk,
an old fisherman lodged by the West Cliff for the night.
At dawn,
he drew water from pure Xiang River and burned bamboos of Chu State.
Then at sunrise,
mist and frog dissolved,
but there was no one in sight.
With a grunt of sculling,
he made a trip in the greenness of mountains and rivers.
Looking back at the distant horizon,
the old fisherman found himself drifting along the mid-river.
While above the cliff,
idle clouds are chasing one after another.
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 王莉2019.4.30