Part2 ?Chapter8&9 ?2017.3.31
Winston終于和O'Brein見(jiàn)面了诫欠,但Winston并沒(méi)有表現(xiàn)出我所期待的那樣謹(jǐn)慎和自信,一方面,他對(duì)O'Brein的所有期望都是自己揣摩出來(lái)的,他沒(méi)有切實(shí)的證據(jù)去證明O'Brein的身份煤痕,也許正因?yàn)槿绱耍援?dāng)他到達(dá)O'Brein的住所時(shí)接谨,Winston并沒(méi)有那么的自信;他在真正了解O'Brein之前摆碉,就毫無(wú)保留地把自己的想法暴露出來(lái)了,這一點(diǎn)看起來(lái)太過(guò)冒險(xiǎn)脓豪。
When he spoke of murder, suicide, venereal disease, amputated limbs, and altered faces, it was with a faint air of persiflage.這句話總覺(jué)得Winston在懷疑著什么巷帝,他心里應(yīng)該也是沒(méi)底的吧,然而這是一條不歸路扫夜,在恍恍惚惚中他帶著些許的勇氣開始了楞泼,而一旦開始就容不得自己再去重新看待這個(gè)人和這件事了,即時(shí)意識(shí)到自己可能判斷失誤了笤闯,也還是要跪著走下去现拒,畢竟也只能跪著走下去了。
You will never have anything to sustain you, except the idea. You will get no comradeship and no encouragement. When finally you are caught, you will get no help. We never help our members. At most, when it is absolutely necessary that someone should be silenced, we are occasionally able to smuggle a razor blade into a prisoner's cell. You will have to get used to living without results and without hope. Youwill work for a while, you will be caught, you will confess, and then you will die. Those are the only results that you will ever see. There is no possibility that any perceptible change will happen within our own lifetime. We are the dead. 這里讀起來(lái)總覺(jué)得怪怪的望侈,如果說(shuō)他們根本沒(méi)有什么組織,只是靠一些信念來(lái)進(jìn)行革命事業(yè)的話勋桶,那未免太過(guò)散漫脱衙,這樣的話能做成什么事呢侥猬?如果說(shuō)他們就像當(dāng)年的中共地下黨一樣,那為何在同伴有難時(shí)卻不會(huì)去解救呢捐韩?能不能救是一回事退唠,能不能解救出來(lái)也是一回事,但連解救的想法都沒(méi)有這就讓人納悶了荤胁,那不就是擺明著讓大家都去送氣嘛瞧预,與其這樣要這樣一個(gè)"無(wú)組織的組織"有何用,不如自己自掛東南枝算了仅政!
我無(wú)法理解Winston是怎么想的垢油,也許是我想太多了,也許他在那樣的環(huán)境下病急亂投醫(yī)了圆丹,那種心情我不能感同身受滩愁,所以做出來(lái)的判斷和選擇也是不一樣的,但我還是覺(jué)得這兩章里Winston的腦子可能進(jìn)了一點(diǎn)水……